’una furtiva lagrima’ text och översättning till engelska

Precis som Puccinis "Nessun Dorma" hjälpte Luciano Pavarottis dramatiska sångtalanger till att arien "Una furtiva lagrima" blev ännu mer populär än den redan var. ”Una furtiva lagrima" komponerades av Gaetano Donizetti, med en libretto skriven av Felice Romani. Den är populär bland tenorer och är känd som en romanza, som är som namnet antyder, en romantisk aria. Operan "kärlekens elixir" Skrivet i bel canto-stil, som lägger tonvikten på sångarens röst snarare än orkestern, betraktas "L'elisir d'amore" som en komisk opera, eftersom den har en romantik som sin centrala plot och har ett lyckligt slut. Legenden säger att Donizetti skrev opera … Read more

Schuberts gretchen am spinnrade: text och översättning

"Gretchen am Spinnrade" (eller "Gretchen vid snurrhjulet") är namnet på en lögn – en tysk ballad – som komponerades 1814 av Franz Schubert, baserat på en berättelse i Johann Wolfgang von Goethes Faust. I detta stora 18-talsspel har Mephistopheles satsat med Gud om att han kan fördärva den rättfärdiga dödliga Faust. Faust lockas in i en pakt med djävulen, där den stackars forskaren Faust får vad han vill på jorden, med ett löfte att tjäna Mephistopheles i helvetet. En av de saker som Faust vill ha är Gretchen, men romantiken slutar med mord och barnmord. I scen 18 i den … Read more

”la ci darem la mano” texter och översättning

"La ci darem la mano" är en duett som sjungs av Don Giovanni och Zerlina i första akten av Wolfgang Amadeus Mozarts populära opera, "Don Giovanni". Ur publikens perspektiv är det ingen hemlighet att Don Giovanni är ganska kvinnlig. Efter att bara ha försökt förföra en av hans tidigare erövringar utan att inse vem hon var, sköt Don Giovanni snabbt sin tjänare, Leporello, framför sig för att ta början av sin ilska. Leporello sjöng den berömda katalogen Aria och berättade för henne att hon bara var en av de många kvinnor som Don Giovanni har varit med. Ögonblick senare anländer … Read more

’o my dear father’ sångtexter och översättning

De flesta operafans kommer att känna igen "O Mio Babbino Caro" som en av de mest populära sopranarierna. Skriven av den italienska kompositören Giacomo Puccini, uppträder arien under "Gianni Schicchi" från 1918. Denna enaktiga opera, Puccinis enda komedi, inspirerades av Dantes episka dikt "Den gudomliga komedin" och den berättar historien om Gianni Schicchi, en man som bodde i Florens, Italien från 13-talet. Dramatiskt sammanhang I Puccinis opera skickas Schicchi till helvetet för att ha imiterat en död adelsman för att stjäla sin förmögenhet. "O Mio Babbino Caro" sjungs nära början av föreställningen, efter släktingar till den rika Buoso Donati samlas … Read more

Historien och texterna till Beethovens ”ode to joy”

Ludwig van Beethovens "Ode to Joy" komponerades 1824, i den sista satsen av hans sista och förmodligen mest kända symfoni, Symfoni nr 9. Premiären ägde rum i Wien den 7 maj 1824, och trots dess opraktiska och underövad presentation var publiken extatisk. Det var första gången Beethoven hade dykt upp på scenen på 12 år. I slutet av föreställningen (även om vissa källor säger att det kunde ha varit efter andra satsen) sa man att Beethoven fortsatte att dirigera trots att musiken hade avslutats. En av solisterna stoppade honom och vände honom för att acceptera hans applåder. Publiken var väl … Read more

Lär dig texterna till ”du som vet vad kärlek är”

Arien "Voi Che Sapete Che Cosa E Amor" är från "Figaros äktenskap", en av Wolfgang Amadeus Mozarts mest kända operaer. Denna komiska opera framfördes först i Wien 1786 och fortsätter berättelsen om "Barberaren i Sevilla." Kompositören Mozart Wolfgang Amadeus Mozart (27 januari 1756 – 5 december 1791) var redan en välkänd kompositör när han träffade den italienska librettisten Lorenzo Da Ponte 1785. Tillsammans anpassade de historien om "Barberaren i Sevilla, "en populär tidsålder för att skapa" Figaros äktenskap. " När det hade premiär nästa år i Wien, hyllades opera som ett mästerverk. Framgången skulle inte gå obemärkt förbi. Den österrikiska … Read more

Salve regina latin text och engelsk översättning

Den välkända Salve Regina-bönen till Jungfru Maria syngs traditionellt inom den katolska kyrkans timmars liturgi, men under hela musikhistorien har den använts i många klassiska miljöer, inklusive den oförglömliga finalen i Francis Poulencs andra opera, Dialogue des carmelites . Salvereginans historia Även om vissa historiker tror att detta musikstycke har komponerats av munken från 11-talet Hermann från Reichenau, behandlar de flesta musikologer Salve Regina som ett anonymt verk. Det sjungas vanligtvis på latin och ibland talas det som en bön. Dess mest utförda version är en som användes på 12-talet vid Abbey Cluney. Det blev en del av välsignelsen som … Read more

Allmän majortexter från pirates of penzance

WS Gilbert och Arthur Sullivans komiska opera även kallad opera buffa, The Pirates of Penzance, hade premiär i New York Citys 5th Avenue Theatre 1879. Sedan den skapades för över 100 år sedan har den blivit en av de mest framträdande Gilbert och Sullivan operaer. "Den moderna generalmajoren", en satir för den ideala moderna brittiska arméofficern, sjungs av generalmajoren när han först dyker upp i slutet av operans första akt. Det är en otroligt svår låt att sjunga – inte för att den kräver ett extraordinärt sångintervall, utan på grund av den tunga vridningen av de roliga texterna. Det kan … Read more

Ave maria text och engelsk översättning

"Ave Maria" är en av de mest kända och älskade bitarna av kristen religiös musik. Versionen skriven av Franz Schubert sjungs allmänt vid katolska massor och andra kristna religiösa ceremonier: och dess text är en bokstavlig översättning till latin av den berömda "Hail Mary" -bönen. "Hail Mary" -bönen är i sig den viktigaste katolska bönen till Jungfru Maria, den kristna Guds moder. Texten sägs vara ett direkt citat från ärkeängeln Gabriel, när han stiger ner från himlen och dyker upp för Jungfru Maria och berättar för henne att hon har blivit välsignad att bära herren, Jesus Kristus, i hennes livmoder. … Read more

”ubi caritas” texter och engelsk översättning

Det som började som en gregoriansk sång som vissa musikforskare tror har sitt ursprung före bildandet av den katolska mässan, "Ubi Caritas" ("Where Charity Is") har utvecklats till många iterationer och kompositioner. Självets faktiska ursprung är okänt och tvetydigt, även om musikologer och forskare tror att det skrevs mellan 300 och 1100 CE. En annan integrerad sång som användes i den katolska kyrkan, Agnus Dei (Guds lamm), introducerades i den katolska massan i slutet av 600-talet. Inställningar och ritualer Idag utförs "Ubi Caritas" i en mängd olika inställningar och traditioner, inklusive dess typiska användning som en antiphone under den katolska … Read more

Miserere mei, deus texter och översättning till engelska

Gregorio Allegri komponerade detta heliga verk på 1630-talet under påven av påven Urban VIII. Stycket skrevs för användning i Tenebrae-tjänsten på helig onsdag och långfredagen i Stilla veckan. Påven Urban VIII älskade stycket så mycket att han förbjöd det att framföras någon annanstans utanför Sixtinska kapellet. I över 100 år framfördes Algrigis 'Miserere mei, Deus' exklusivt i kyrkan. Den som fångas med en transkription av biten utanför kapellet kan omedelbart uteslutas från kyrkan. (År 1770 var en 14-årig Wolfgang Amadeus Mozart närvarande vid en av föreställningarna medan han turnerade Italien med sin far. Efter att ha hört stycket transkriberade Mozart … Read more

Hitta klassisk musik med shazam

Även för den erfarna lyssnaren, så ofta kommer du att stöta på ett stycke klassisk musik som du inte har hört tidigare. Och ibland är det väldigt svårt att identifiera kompositören. Som med annan musik kan Shazam-smarttelefonappen hjälpa dig att ta reda på vad du lyssnar på exakt. Allt som en användare behöver göra är att öppna appen, hålla enhetens mikrofon nära musikkällan, till exempel en högtalare, och vänta på att Shazam "hör" musiken. För det mesta tar det bara några sekunder för Shazam att berätta om du lyssnar på Bach eller Beethoven (eller någon annan klassisk kompositör som du … Read more

Texterna till Verdis ’va, pensiero’ (’de hebreiska slavarnas kör’) översattes

"Va, Pensiero", annars känd som de hebreiska slavarnas kör, är kanske det mest älskade musikstycket från Giuseppe Verdis opera "Nabucodonosor." Det är så omtyckt att det ofta spelas två gånger, andra gången som en del av ett encore. Den engelska översättningen visar oss parallellerna som Verdi drar mellan hebreerna under assyriskt styre och italienarna under den österrikiska ockupationen i mitten av 1800-talet. Sammanhang Smeknamnet "Nabucco", denna opera i fyra akter äger rum i Jerusalem och Babylon år 583 f.Kr. Den berättar historien om Nebukadnessar, Babyloniens kung, och hebreerna som han har förslavat och sedan skickat i exil. Mot denna tumultiga … Read more

”quando men vo” texter och textöversättning

Den klassiska opera "La Boheme" följer en grupp bohemers liv i Paris under 1830-talet. "La Boheme" hade premiär i Turin 1896, och även om det inte blev någon omedelbar framgång, blev det snart en av de mest populära och ofta framförda operaerna i världen. Det tar sin plot (känd i opera som en libretto) från Henri Murgers "Scenes de la vie de Boheme." Det har också varit föremål för många tolkningar och bearbetningar, inklusive den prisbelönta 1996-musikalen "Rent". I stället för att drabbas av tuberkulos som en av dess "La Boheme" -kollegor, handlar karaktärerna i "Rent" om narkotikamissbruk och HIV … Read more

Vesti la giubba texter, översättning, historia och mer

I finalen av den första akten av Ruggiero Leoncavallos oförglömliga tvåaktsopera har Pagliacci, Canio, en clown och ledare för en resande grupp av artister precis upptäckt att hans fru har en affär. Trots de avskilda och dåraktiga karaktärer som han skildrar i sin skådespelartrupp är Canio en mycket seriös person och mycket skyddande för sin fru. Efter en av sina föreställningar går Canio och några andra medlemmar ut för att dricka för att fira. När Canios fru, Nedda, avvisar och stannar kvar med en annan spelare, Tonio, skojar någon att hon stannade kvar för att förföras av honom. Canio blir … Read more

Engelsk översättning av ”alltid fri” från Verdis ”la traviata”

Giuseppe Verdis opera "La Traviata" berättar historien om kurtisanen Violetta Valery ("traviata" översätter till "fallen kvinna), som finner kärlek och ger upp sin frihjulande livsstil, bara för att hennes förflutna ska komma tillbaka för att hemsöka henne. En av världens mest populära operaer, "La Traviata" är baserad på romanen "La Dame aux Camelias" av Alexandre Dumas, fils. Det hade premiär i Venedig 1853. Öppnar med en scen i violettas lägenhet Vi öppnar med en scen i Violettas lägenhet när hon förbereder sig för en fest för att fira sin återhämtning efter en ny sjukdom. Den hängivna Alfredo, som besökte varje … Read more

”let me cry” texter och textöversättning

Georg Frideric Händels opera, Rinaldo, var den första italienska opera som skrevs för den engelska scenen. Trots mindre än fantastiska bedömningar från engelska kritiker, tyckte publiken om det. Kontext och plot inställning Historien äger rum i Jerusalem i slutet av 11-talet, vid tiden för de första korstågen. I slutet av första akten sitter riddaren Rinaldo med sin älskare Almirena i trädgården. Plötsligt dyker den onda trollkarlen upp och bortför Almirena. I början av den andra akten sitter Almirena i sin kaptenens palatsträdgård och sörjer över sin situation. Efter att ha tagits bort från hennes livs kärlek utan hopp om någonsin … Read more

Pie jesus texter, engelsk översättning och historia

Inspirerad av två separata tragedier – en journalist som intervjuat honom bara några veckor innan han dog i Nordirland som ett resultat av IRA-konflikterna, och berättelsen om en kambodjansk pojke som tvingades mörda sin stympade syster eller avrättas själv – Andrew Lloyd Webber tog sig att skriva musik som ett sätt att hantera och uttrycka sin sorg. När han avslutade sitt Requiem tillägnade Webber det till sin far som dog 1982. Webbers Requiem är hans mest personliga komposition och hans enda helt avslutade klassiska verk. Requiem är en slående, men välkommen, avvikelse från den musikstil som Lloyd Webber är känd … Read more

Texter till mimis aria från La Boheme

Giacomo Puccinis berömda opera La Boheme är full av fantastiska arier, som "Che gelida manina." När Rodolfo avslöjar för Mimi att han har blivit kär i henne vill han veta allt om henne. Han ber henne berätta något om henne och hennes liv. Mimis svar börjar med att berätta för henne att hon heter Mimi, men hon heter Lucia. Här är texterna och en engelsk översättning. Italienska texter Ja, de kallar mig Mimima il mio nome è Lucia.La storia mia è breve.En tela oa setabroderi hemma och borta …Son tranquilla e lietaoch det är min fritidlångt gigli e rose.Mi piaccion … Read more

Översättning av ”barberaren i Sevilla” öppningsarien

"Barberaren i Sevilla" (italienska: Il barbiere di Siviglia) är en komisk opera av Giachino Rossini. Den är baserad på den första pjäsen av "Le Barbier de Seville", den tredelade berättelsen om Figaro skriven av den franska dramatikern Pierre Beaumarchais. "Largo al Factorum", Figaros öppningsaria i operans första akt, anses vara en av de mest utmanande operaerna för en baryton att utföra, på grund av dess snabba tidssignatur och krångliga rimstruktur. Modern publik kanske känner igen "Largo al factotum" som en häftklammer för "Looney Tunes" -teckningarna. Historien om 'barberaren i Sevilla' Operan hade premiär på Teatro Argentina i Rom 1816. Betraktas … Read more