”la ci darem la mano” texter och översättning

"La ci darem la mano" är en duett som sjungs av Don Giovanni och Zerlina i första akten av Wolfgang Amadeus Mozarts populära opera, "Don Giovanni". Ur publikens perspektiv är det ingen hemlighet att Don Giovanni är ganska kvinnlig. Efter att bara ha försökt förföra en av hans tidigare erövringar utan att inse vem hon var, sköt Don Giovanni snabbt sin tjänare, Leporello, framför sig för att ta början av sin ilska. Leporello sjöng den berömda katalogen Aria och berättade för henne att hon bara var en av de många kvinnor som Don Giovanni har varit med. Ögonblick senare anländer ett bröllopsfest. Det unga paret, Zerlina och hennes förlovade Masetto, är dagar borta från ceremonin. Don Giovanni lockas omedelbart till Zerlina och hälsar dem. Han vill hitta en stund ensam med Zerlina och erbjuder dem sitt slott som ska användas som deras bröllopsplats. När föreställningen är tveksam, lyckas Leporello leda Masetto från Zerlina och Don Giovanni. Nu ensam med Zerlina lyckas Don Giovanni förföra henne trots sin kärlek till Masetto.

Rekommenderad lyssnande

Musiken till Mozarts "La ci darem la mano" är ganska lätt för en välutbildad sångare - dess svårighet är betydligt mindre utmanande än arier som Mozarts "Der hölle rache" från "Die Zauberflöte" och "O wie will ich triumphieren" från "Die Entfuhrung aus dem Serail" som båda kräver otroliga intervall och extremt smidiga röster. Med tanke på ariens musik kommer du att tycka att den är mycket lyrisk och praktiskt taget oförglömlig. Nedan följer några YouTube-inspelningar att lyssna på medan du följer med texter och översättning.

  • Bryn Terfel och Renee Fleming (titta på YouTube)
  • Samuel Ramey och Dawn Upshaw (titta på YouTube)
  • Tom Krause och Lucia Popp (titta på YouTube)

"la ci darem la mano" italienska texter

Don Giovanni:
Vi ger dig vår hand,
Säg mig ja:
Det är inte långt,
Låt oss börja, min kärlek, härifrån.
Zerlina:
Jag skulle vilja och jag skulle inte,
Mitt hjärta darrar lite,
Glad, det är sant, jag skulle vara,
Men han kan fortfarande håna mig!
Don Giovanni:
Kom, min vackra älskade!
Zerlina:
Masetto har medlidande med mig.
Don Giovanni:
Jag kommer att ändra ditt öde.
Zerlina:
Snart ... jag är inte stark längre.
Don Giovanni:
Och jag är!
Zerlina:
Och jag är!
Duett:
Andiam, andiam, mio ​​bene,
för att återställa smärtor
Av en oskyldig kärlek.

"la ci darem la mano" fransk översättning

Don Giovanni:
Där ger jag dig min hand,
Där säger du ja:
Se, det är inte långt,
min kärlek, låt oss åka härifrån.
Zerlina:
Ska jag eller inte,
mitt hjärta skakar av tanken,
det är sant, jag skulle vara glad,
Jag kan fortfarande ha kul!
Don Giovanni:
Kom, min älskade vackra!
Zerlina:
Det gör mig synd på Masetto.
Don Giovanni:
Jag kommer att ändra ditt öde.
Zerlina:
Snart ... Jag är inte längre tillräckligt stark för att motstå.
Don Giovanni:
Låt oss gå!
Zerlina:
Låt oss gå!
Duett:
Kom, kom min älskling,
för att återställa vårt nöje
av en oskyldig kärlek.

Don giovannis historia

Mozart valde Lorenzo Da Ponte som sin librettist för "Don Giovanni". Da Ponte skrev också librettin för Mozarts "Figaros äktenskap" (1786) och "Cosi fan tutte" (1790). Operan beställdes 1787, och den 28 oktober 1787 hade Mozart avslutat den. "Don Giovanni" är baserad på legenderna om Don Juan; innehållet är sannolikt valt för att hedra Prags långvariga tradition för operaer i Don Juan. Det registrerades som en opera buffa (komediopera) men innehåller också melodramatiska och övernaturliga element. En dag efter det att Mozart hade slutförts dirigerade han premiärföreställningen i Prags Teatro di Praga, och till sin stora glädje blev operan en fantastisk framgång. Enligt statistiken från Operabase, ett företag till vilket över 700 operahus rapporterar sina föreställningar, var Mozarts Don "Giovanni" den 10: e mest utförda opera i världen.