Vad kalvkött ska jag fråga en slaktare / köttbutik i USA om jag vill göra stewdiskar som "blanquette de veau" eller "veau marengo"?

2

Helst bör jag använda "tendron" som jag tror motsvarar flankbiff för kalvkött. Men flankbiff är "bavette" för nötkött, så det kanske är ett annat namn. Jag tror att jag också skulle kunna använda Jarret, vilket är för fläsken kallad skinka, jag tror. Har jag någon chans att hitta dessa bitar? Har de ett riktigt namn i US engelska?

Eventuella andra förslag till kalvköttskonserver?

    
uppsättning FrenchKheldar 26.11.2012 06:45

2 svar

2

Kalvkött och köttfärs är helt olika, terminologin är inte densamma alls. Med kalv är tendron en del av bröstet, vilket inkluderar förbenet och framsidan av vad som skulle anses vara flanken på ett fullstorat djur, det vill säga den del som gör mest arbete. Den tendron cut innehåller den främre delen av revbenen. När det gäller vad man ska fråga en amerikansk slaktare för, är jag inte säker, jag skulle fråga om kalvkött föreribs och hoppas att de får vad jag är efter.

Här är några definitioner som kan hjälpa till.

    
svaret ges 26.11.2012 10:09
0

För varje gryta - jag föredrar skaftet eller "ossobuco." En snabb uppsökning av recepten som du nämnde diskuterar inte med benet, men för de flesta grytor gillar jag att kasta i stora skaft av skaft och låta det falla av benet senare.

    
svaret ges 26.11.2012 16:03