TL; DR: Någon obestämd intel.
Jag hade hoppats få några ledtrådar från att översätta etiketterna från Aurebesh. Men gissa vad? Det är gibberish.
Här är en större version av skärmen:
Låtosstittanärmare,förattöversätta:
Engrovgissninghär:
Detärsnyggtochklart...Förutom...Jagvartvungenattroterabilden180graderförattfåbokstävernaattkommauträtt(nernochkrenthärnyckelkornenhär).Ochomdutyckerattdetärdåligtmåsteduinseattvifortfarandetittarpådetbakifrån,såjagmåstevändadethorisontellttilldenspegelbildsomPalpatinetittadepå.
OmdetinteärnågonheltinverteraddialektavAurebeshärdetnonsens.ÄvenomGFXförstördeorienteringen,tittarvifortfarandepå"krenth" som visas 12 gånger i de läsbara etiketterna, två gånger i rad i minst två ställen. Om inte "krenth" är "e" av Aurebesh, det är bara för många gånger för mig (men det överensstämmer med key-bashing).
Så, ingen hjälp från Bizarro-språket. Vi kan inte riktigt säga vad någon av mätarna verkligen betyder, eftersom de flesta inte är märkta.
Den officiella novelleringen är ingen hjälp, för den här scenen är inte i den.
Det officiella illustrerade manuset ger oss bara detta:
118 (94) INT. CORUSCANT—CHANCELLOR’S OFFICE—EARLY EVENING
ANAKIN brings news to PALPATINE. ANAKIN: Chancellor, we have just received a report from Master Kenobi. He has engaged General Grievous.
Titta på själva bilden ger oss inga riktiga ledtrådar. Det finns banor, troligen för landning, men vad? Det verkar inte vara Death Star, eftersom det inte finns några berättelser och vid denna tidpunkt i sagan var det fortfarande ett skelett (vilket betyder att det här är en dålig blueprint i bästa fall och inte en levande telemetri).
Så tyvärr verkar det som om Palpatine inte tittade på någonting som vi borde veta eller att någon har kommit ut och nämnt. Det här korta ögonblicket i filmen verkar inte ha några officiella kommentarer. Skriften den använder är helt bonkers, och det finns ingenting i romanen för att hjälpa oss.
Här är Aurabesh: