Två exempel är att komma ihåg omedelbart:
Batman börjar Ra's Al Ghul uttalas i filmen som RAHZ AL GOUL medan i Animated serien det är uttalat RASHE AL GHUL
Last Airbender Ändrade några tecken namn inklusive AANG till AHNG och SOKKA till SOAKA
Det här, för mig, verkar lite av en okunnighet som regissören tar för att verkligen veta karaktären som de kommer till liv på storskärmen.
Finns det något slags resonemang kring beslut som detta i allmänhet (eller för dessa exempel)?
Det kan finnas en mängd olika orsaker till varför namn kan mispronounced, eller sagt på ett sätt som strider mot vad vissa människor förväntar sig. Till exempel finns det så många olika typer av accenter i världen, även med de som är inhemska engelska. Många av dem kommer att säga samma namn på olika sätt.
En annan anledning, om det finns olika kanonkanaler att säga ett namn, är att en regissör bestämde att de tyckte om en väg över den andra, eller som en kanon över den andra.
En annan, ganska viktig anledning att byta namn, appellerar till de stora demografiska som en film görs för. Den stora amerikanska publiken kunde förstå och sympatisera (eller tvärtom) beroende på hur namnet låter.
Vissa instruktörer tar hand om det som uttalas rätt och vissa inte och vissa vill det på så sätt att det passar publiken som filmen riktar sig till.
Läs andra frågor om taggar batman-begins adaptation the-last-airbender Kärlek och kompatibilitet Skor Gear 12 Stjärntecken Grunderna