”no more will you go” texter och textöversättning

Mozart komponerade "The Figaro Marriage" 1786 och skrev denna aria för bas till titelkaraktären. Figaro utför det i slutet av första akten. En svartsjuk greve Almaviva har upptäckt Figaros vän Cherubino i kvarteren av Susanna, en kvinna som den gift giften önskar som sin älskarinna. För att straffa Cherubino och eliminera hans tävling, konspirerar greven för att skicka den unga mannen till sitt regemente i Sevilla.

Cherubino har haft livet av en flirtig libertine medan han bodde i grevens palats. Nu kommer han att tvingas leva en soldats mer spartanska liv. Med den här arien retar Figaro sin vän lekfullt om de nöjen han håller på att överge. Medan han önskar sin kamrat ingen skada, påminner Figaro om den slutliga hänvisningen till kulan som kommer att "vissla förbi ditt öra" om de faror Cherubino kan möta.

Italiensk text

Inget mer kommer du att gå, älskande fjäril,
Natt och dag vända,
Av de vackra som stör resten,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Av de vackra som stör resten,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Du kommer inte längre att ha dessa vackra penacchini,
Den lätta och galna hatten,
Det håret, den ljusa luften,
Den kvinnliga vermilionfärgen!
Den där vermilionfärgade kvinnan!

Du kommer inte längre ha dessa penacchini,
Den hatten
Det håret, den ljusa luften

Inget mer kommer du att gå, älskande fjäril,
Natt och dag vända,
Av de vackra som stör resten,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Av de vackra som stör resten,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Bland krigare, Poffar Bacchus!
Stor mustasch, tät säck,
Pistol på axeln, sabel på hans sida,
Rak hals, frank munkorg, en bra hjälm eller en stor turban,
Mycket ära, lite kontanter.
Lite kontanter
Lite kontanter

Och istället för fandango
En marsch genom leran.

För berg, för dalar,
Med snön och solioni,
Vid trombonkonserten,
Av bombarder, av kanoner,
Det bollar i hela åskan,
I örat visslar de.

Du kommer inte längre ha dessa penacchini,
Du kommer inte ha den hatten längre
Du kommer inte ha det håret längre
Du kommer inte ha den ljusa luften längre.

Inget mer kommer du att gå, älskande fjäril,
Natt och dag vända,
Av de vackra som stör resten,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Av de vackra som stör resten,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Cherubino, till seger!
Alla militära ära!
Cherubino, till seger!
Alla militära ära!
Alla militära ära!

Alla militära ära!

Engelsk översättning av "no more will you go"

Du kommer inte åka längre, amorös fjäril,
Fladdrar inuti natt och dag
Störa sömnen hos skönheter,
Lite Narcissus och Adonis av kärlek.
Du kommer inte att ha de fina fjädrarna längre,
Den lätta och glada hatten,
Det håret, den lysande aspekten,
Den kvinnliga röda färgen [i ditt ansikte]!
Bland soldater, av Bacchus!
En enorm mustasch, en liten ryggsäck,
Pistol på ryggen, svärd vid din sida,
Din nacke rak, din näsa utsatt,
En stor hjälm eller en stor turban,
Mycket ära, väldigt lite lön.
Och i stället för dansen
En marsch genom leran.
Över berg, genom dalar,
Med snö och värmeslag,
Till trumpetmusik,
Av bombarderar och av kanoner,
Vilket vid varje bom,
Kommer att få kulor att vissla förbi ditt öra.
Cherubino, gå till seger!
Till militär ära!