’in the moonlight’ texter och översättning

"Au Clair de la Lune" är en populär fransk folksång som går tillbaka till åtminstone mitten av 18-talet. Melodin är enkel, varför den ofta används för att lära barn hur man spelar ett instrument, och texterna är vackra, oavsett om de sjunger på franska eller på engelska.

Betydelsen av texterna

Låten hänvisar till karaktärer från den franska versionen av Commedia dell'Arte, den teatraliska komedigruppen som grundades i Italien på 16-talet. Pierrot är den franska versionen av Pedrolino och Harlequin är den franska versionen av Arlecchino. Vi kan anta att vår namnlösa dam är Columbina / Columbine. Det är okänt om den ursprungliga versionen av låten använde dessa karaktärers namn eller om de lades till senare.

Franska texter

vid månsken
Man ami Pierrot
Lån mig din penna
Att skriva ett ord.

Mitt ljus är dött
Jag har inte mer eld
Öppna mig din dörr
För Guds skull.

vid månsken
Svarade Pierrot
Jag har ingen fjäder
Jag är i min säng.

Gå till grannen
Jag tror att hon är där
För i hans kök
Vi slog tändaren.

vid månsken
Den älskvärda Harlequin
Slå mot brunetten
Hon svarar plötsligt.

Vem knackar så?
Sa han i sin tur
Öppna din dörr
För kärlekens Gud.

vid månsken
Vi ser bara lite
Vi letade efter fjädern
Vi letade efter eld

Ser ut så
Jag vet inte vad vi hittade
Men jag känner till dörren
På dem stängda.

engelsk översättning

I månens ljus, Pierrot, min vän
Lån mig din penna för att skriva ner något
Mitt ljus är dött, jag har ingen eld för att tända det
Öppna din dörr för Guds kärlek!

I månens ljus svarade Pierrot
Jag har ingen penna, jag ligger i sängen
Gå till grannen, jag tror att hon är där
För att någon tände bara en tändsticka i köket.

I månens ljus, gillande Harlequin
Knackade på brunettens dörr, och hon svarade omedelbart
Vem knackar så? Och han svarade
Öppna din dörr för kärleksguden!

I månens ljus kan du knappt se någonting
Någon letade efter en penna, någon letade efter en låga
När jag tittar på det vet jag inte vad som hittades
Men jag vet att de två stängde dörren bakom dem.

Tidigast inspelning

Den tidigaste inspelningen av den här låten var också den tidigaste inspelningen av någon mänsklig röst, nästan 20 år innan Thomas Edison fångade "Mary Had a Little Lamb" på vad som i huvudsak var en bit tinfolie. I mars 2008 upptäcktes en inspelning på 10 sekunder i ett arkiv i Paris av en grupp amerikanska historiker. Tydligen spelades kodavsnittet in på något som heter phonautograph, en maskin som kunde spela in ljud visuellt, men inte spela upp dem hörbart. Det vill säga tills forskare vid Lawrence Berkeley National Laboratory i Berkeley, Kalifornien, konverterade symbolerna på papper till ljud. Och det ljudet var en kvinnlig röst som sjöng "Au Clair de la Lune."