’la donna e mobile’ översättning: från rigoletto

Arien för lyriska tenorer som kallas "La donna e mobile" är mittpunkten för opera "Rigoletto", Giuseppe Verdis vridna berättelse om lust, lust, kärlek och bedrägeri. Rigoletto, sammansatt mellan 1850 och 1851, beundrades av publiken när den först hade premiär på La Fenice i Venedig den 11 mars 1851, och till och med nu, mer än 150 år senare, är den en av världens mest utförda operaer. Enligt Operabase, som samlar in statistisk information från operahus runt om i världen, var Verdis "Rigoletto" den 8: e mest utförda opera i världen under säsongen 2014/15.

Kontexten "kvinna är mobil"

Hertigen av Mantua sjunger denna oförglömliga aria i den tredje akten av Verdis Rigoletto när han flörtar med Maddalena, systern till mördaren Sparafucile. Rigoletto, hertigens högra hand, och hans dotter, Gilda, som har blivit kär i hertigen, besöker Sparafucile. Rigoletto är mycket skyddande för sin dotter och vill få hertigen dödad eftersom han är en man som inte kan lita på kvinnor.

När de når värdshuset där Sparafucile bor, hör de hertigens röst som böljer inom att sjunga "La donna e mobile" ("Kvinnan är oändlig") när han sätter upp en show för Maddalena med hopp om att förföra henne. Rigoletto ber Gilda att dölja sig som en man och fly till en närliggande stad. Hon följer hans instruktioner och går ut på natten medan Rigoletto går in i värdshuset efter att hertigen lämnar.

När Rigoletto gör ett avtal med Sparafucile och överlämnar sin betalning, rullar en katastrofal storm in för natten. Rigoletto bestämmer sig för att betala för ett rum på värdshuset, och Gilda tvingas återvända till sin far efter att vägen till den närliggande staden blir för farlig att korsa. Gilda, fortfarande förklädd till en man, anländer precis i tid för att höra Maddalena göra en överenskommelse med sin bror för att spara hertigens liv och i stället döda nästa man som går in på värdshuset. De kommer att påse kroppen och ge den till den lurade Rigoletto. Trots sin natur älskar Gilda fortfarande hertigen djupt och bestämmer sig för att sätta stopp för detta dilemma.

Italienska texter till "la donna e mobile"

La donna è mobil
Som en fjäder i vinden,
Förändring av accent - och tankar.
Alltid en älskvärd,
Graciöst ansikte,
I tårar eller skratt - det är en lögnare.
È semper misero
Vem litar på henne,
Vem litar på henne - dåligt försiktigt hjärta!
Ändå hörde jag aldrig
Felice appieno
Vem på det bröstet - släpper inte kärleken!
La donna è mobil
Som en fjäder i vinden,
Förändring av accent - och tankar,
Och att tänka,
Och att tänka!

engelsk översättning

Kvinnan är oändlig
Som en fjäder i vinden,
Hon byter röst - och tankar.
Alltid söt,
Vackert ansikte,
I tårar eller i skratt, - hon ljuger alltid.
Alltid eländig
Är den som litar på henne,
Den som litar på henne - sitt ovarliga hjärta!
Ändå känner man aldrig
Helt nöjd
Vem på den barmen - dricker inte kärlek!
Kvinnan är oändlig
Som en fjäder i vinden,
Hon ändrar sin röst - och hennes sinne,
Och hennes sinne,
Och hennes sinne!