Lär dig hur du förbannar i Star Wars-universum

Liksom många sci-fi / fantasy-universum har Star Wars-filmerna och Expanded Universe många uppfannade svordomar och förolämpningar, som gör det möjligt för författare att göra sin avsedda mening tydlig och samtidigt hålla verken PG-klassade.

En av de vanligaste källorna för expletives i Star Wars-universum är Huttese, språket för Hutts. På grund av spridningen av Hutts kriminella imperium var det ett av de vanligaste språken i hela galaxen. Men många andra kulturer och främmande raser har bidragit till det stora utbudet av dåligt språk i Star Wars-universum. Här är bara några exempel.

F-ord ersätter i star wars

I allmänhet tar ord som börjar med ett "K" eller hårt "C" -ljud F-ordet och liknande klingande eufemismer på engelska.

Crink / crinking var ett vanligt svär för pirater i ytterkanten. Det visas först i "Allegiance" av Timothy Zahn.

Farkled är ett adjektiv F-ordets eufemism, som används i sådana sammanhang som "motorn är farkled" eller "vi blev farkled i den affären."

Kark / karking, en utmaning från Huttese, förekommer ofta i "Star Wars: Legacy."

Kriff / kriffing har en liknande betydelse, även om det från sitt sammanhang inte verkar vara en lika stark förbannelse. Det visas först i Timothy Zahns "Hand of Thrawn" -duologi, och kommer troligen från en enkel omläggning av bokstäverna i "frickande", en eufemism för F-ordet.

Krong är ett annat svär från piraterna på Outer Rim. Det verkar inte ha en adjektivform, men verbet används i sådana meningar som "krong inte upp saker."

Skrov / skrov visas i "Star Wars: Legacy" och verkar vara av mänskligt ursprung.

Snark / snarking användes av bounty hunters i Legacy era. Det har ingen relation till det engelska ordet "snarky", vilket betyder "snide" eller "sarkastisk."

S-ordsersättningar

tryck är ett främmande ord för avföring och verkar ungefär lika med S-ordet. Det förekommer i fraser som "en pressload av problem."

Tvång är en eufemism för avföring som används av Clone Troopers under Clone Wars. Det visas i "Republic Commando: Triple Zero" av Karen Traviss.

Holy Sith! används humoristiskt som en eufemism för sitt engelska anagram. (Det visas också i ett "Futurama" -episod.)

Shab är ett mandaloriskt ord för avföring som förekommer i "Republic Commando: Order 66" av Karen Traviss. Shabuir är en förolämpning härledd från ordet "shab".

Shavit har sitt ursprung på planeten Pakrik Minor och visas först i "Vision of the Future" av Timothy Zahn. Även om dess exakta definition inte anges kan vi av likheten med S-ordet dra slutsatsen att det har en liknande betydelse.

Förolämpningar i Star Wars-universum

Bantha poodoo, en Huttese-fras som betyder "Bantha-foder", visas först i "Episode VI: Return of the Jedi" som en förolämpning som talas av Jabba the Hutt. Medan ordet "poodoo" låter som det borde översättas till ett ord som liknar engelska, klargör EU frasens betydelse: Banthafoder (dvs. mat för Banthas) ser ut och luktar äckligt.

E chu ta är en annan Huttese-utforskare. Det visas först i "Avsnitt V: The Empire Strikes Back;" även om dess betydelse inte definieras, utropar C-3PO: "Hur oförskämd!" efter att ha hört det. Det verkar vara ett särskilt förolämpande och vulgärt uttryck och används ofta i "Star Wars: Legacy."

Hutt-spawn är naturligtvis en förolämpande fras för alla utom Hutts. Det visas i "Knights of the Old Republic."

Laserbrain föreslår att någon är dum, galen eller vilseledande, som i "Jag vet inte var du får dina vanföreställningar, laserhjärna" (Princess Leia till Han Solo i "The Empire Strikes Back"). Blaster-hjärna har en liknande betydelse.

Lurdo är en barnslig Ewokese-förolämpning, ungefär motsvarande "dummy". Det visas i den "Ewoks" animerade serien.

Kornad herde är en förolämpning eftersom herdar som uppfostrade nerfs - buffalo-liknande djur som är infödda i Alderaan och uppfostrade för sitt kött - i allmänhet var snygga och luktade illa. Leia kastar denna förolämpning mot Han i "The Empire Strikes Back."

Schutta är en Twi'lek-förolämpning som hänvisar till kvinnor, ungefär motsvarande "slampa". Dess namn härstammar från en väsliknande varelse som är infödd till Ryloth, Twi'lek-hemplaneten.

Sculag är en Chiss-term som hänvisar till någon som är svag. Det visas i "Legacy of the Force: Inferno" av Troy Denning.

Sleemo är en Huttese-förolämpning som låter som den engelska motsvarigheten "slimeball". Det dyker upp flera gånger i "Episode I: The Phantom Menace."

Son till en sprängare är en ganska fånig Star Wars-ersättning för "son of a gun", vilket i sig är en eufemism för en mer uttrycklig förolämpning.

Stoopa (ibland stavat stupa) är ett Huttese-substantiv för en dum eller dum person.

Vong är en allvarlig förolämpning bland Yuuzhan Vong, vilket antyder att någon har förlorat Yun-Yuuzhan, skaparguden.

Allmänna utmaningar

Chuba (ibland stavat chubba) är Huttese-ordet för "du" eller "din". När det används som en expletive kan det dock uttrycka förvåning ("Vad är chubba det?") Eller antyda att någon är opålitlig.

Frizz / frizzled var en vanlig svordom bland smugglare i den gamla republiken. Det visas först i "Dark Lord: The Rise of Darth Vader" av James Luceno.

Shebs är ett mandalorianskt svär som betyder "skinkor". Det visas i "Republic Commando: Hard Contact" av Karen Traviss.

Sithspit är en vanlig förbannelse i alla tider i Star Wars-universum, som används för att uttrycka överraskning, ilska eller andra starka känslor. En relaterad förbannelse, sithspawn, avser varelser som är genetiskt konstruerade av Sith. Båda svär har sitt ursprung på Corellia.

Vape / vaping är en mild expletive som kommer från Alderaan, ungefär motsvarande "jävla." Varp är förmodligen ett relaterat utforskande, som används i fraser som "What the varp!"