Jag tittade på Star Trek Into Darkness-släpvagnarna på Apples trailerplats. Jag tittade på meddelandet på engelska (USA) och sedan i Storbritannien och AU-versionerna och jag märkte att bakgrundsljudet var på olika nivåer i var och en av dem. Det mest framträdande exemplet är den blonda flickan som skriker på ungefär 40 andra varumärket. När jag märkte det såg jag också de flesta andra språkversionerna. Det är inte bara att den amerikanska versionen är högre och mer uttalad än de andra men i varje språk är skriet annorlunda.
Vad är meningen med detta? Jag skulle trodde samma video och ljud skulle ha använts med bara röst över att vara annorlunda men det verkar som om en separat ljudspår för varje språk användes trots att det inte finns något annat än röstet. Jag undrar om i de släppta versionerna av filmen kommer skriet att dämpas för andra språk som det är i meddelandena?
Jag har inte sett släpvagnarna du nämner, eller har jag någonsin gjort en släpvagn, men det här är min gissning:
Efter behov är släpvagnar färdiga innan efterproduktionen är klar. Således är den slutliga ljudblandningen inte komplett. Det finns ingen baslinjekälla (därmed volymer), till exempel ett skrik, i förhållande till bakgrundsbrus. Faktum är att det faktiska skriet från filmen antagligen inte ens fångats. Och även om det är, kanske det inte gör slutklippet. Som jag förstår kommer ett produktionsbolag att lägga ut språk till olika byråer . Savvy amerikanska tillverkare antar inte att de förstår intimt i Storbritannien och andra marknader samt lokala specialister gör det i en rätt-denna-andra typ. Trailers läggs ofta ut till dessa specialister som gör sina egna saker trots att det är samma språk (vissa kan argumentera för det.)
Det finns standarder, men ingen integration efter de olika släpvagnens produkter, eller direkt kommunikation under deras skapande där olika konstnärliga beslut fattas parallellt. Det finns ingen anledning att ställa in dem efter faktumvolymen. Dessa trailerartister handlar om bang-pow , och kunde inte ge en uppfattning om trailerens konsekvens mellan länderna. (Om inte teknik, som gör det möjligt att jämföra direkt och jämfört med varandra, och nyfikna människor som du, börjar skapa ett problem med det.)
Om jag tog Led Zeppelin första albumet och spelade in det på kassetten på mitt system (wow - det betyder att jag och min bror gjorde detsamma på hans system och min syster på hennes system - trots att vi hade exakt samma inspelade källa (även om släpvagnsföretag inte gör det) skulle våra kassetter troligen låta väldigt olika spelade huvud- till-huvudet på grund av sannolikheten för olika kassetttillverkare med olika tejpförekomster och våra valda brusreduceringssystem och utrustning.
Men du kan betala för att få allt gjort konsekvent, om du har inkling, pengar och tid. Detta är ett av otaliga konstnärliga beslut som fattas i flyttningsskapande. Det är en galen sak som de gör, gör magiken! Mycket respekt.
När olika film språk hanteras på en enda DVD, kan du vara säker på att det blir mer konsistens. Dessa dagar är det. Inte så tidigare.
Detta är bara en ödmjuk och fantasifull SWAG på din fråga. Jag har aldrig öppnat den ordspråkiga klockan för att se hur det fungerar, det är bara hur jag föreställer mig att det kan fungera, i minst ett fantasifullt fall. Jag skulle älska för trailerns skapare att ge den riktiga historien.
(Ingen tekniker skadades vid tillverkningen av denna produktion.)
Läs andra frågor om taggar film-techniques production Kärlek och kompatibilitet Skor Gear 12 Stjärntecken Grunderna