Hittade det!
Det var verkligen ett misslyckande i dubbel transliteration / översättning. Och det var en novelette / novella, inte en roman. Åh, och namnet på den historia som gavs på ryska var ett "variantnamn" - vilket betyder att romanen till synes officiellt kallades något helt annat, och en av hans mindre arbetare startar.
Det var James Gunn (med en "u", inte en "a") - IFSDB-profil .
Titeln på berättelsen var faktiskt " Den motvilliga häxan "(1953), och IFSDB säger att det har något som heter" variant titel "- whateverthehell som betyder" Var du än kan vara " - namnet matchar noga, och synopsisen är likaledes lika:
Synopsis: A man who has rented a cottage on countryside to finish his dissertation about witchcraft encounters a young girl in scruffy clothing, who invites herself to live with him. She turns out to be somewhat older than she first seems, and much more beautiful than the first impression was. And she turns out to have some very special powers, and turns out to be extremely persistent if she doesn't get what she wants. When angry she has almost limitless psi- powers. As the protagonist tries to study those powers, he makes her angry in purpose - something he really, really comes to regret.