Varför heter "Flygplan!" I "Flying High!" I vissa länder?

23

Enligt Wikipedia heter filmen Flygplan! Flying High ! i Australien, Nya Zeeland, Sydafrika, Japan och Filippinerna.

Jag har tittat online för några rimliga förklaringar till varför det här är så, men ingenting verkar som en rimlig förklaring. En förklaring är att ordet "flygplan" faktiskt är "flygplan" i några av dessa länder. Detta förklarar dock inte varför det inte kallas "Flying High" i Storbritannien. En annan förklaring är att innan filmen officiellt släpptes, testades den för publiken under namnet "Flying High" i de länderna. Tydligen stod det fast.

Vet någon om någon av dessa förklaringar är korrekta? Eller finns det en annan anledning?

EDIT:

Bara trodde att jag skulle lägga till detta intressanta tips: Jag märkte nyligen att Netflix i Australien kallar den här filmen Airplane! och inte Flying High.

    
uppsättning Fezter 19.06.2013 07:28

4 svar

16

Jag misstänker att den främsta orsaken till att Flygplan! (1980) har så många alias är att andra länder inte hade en serie populära katastroffilmer som Flygplats (1970) The Poseidon Adventure (1972), Jordbävning (1974), Towering Inferno (1974), Värmevåg! (1974), Flygplats 75 , Jaws (1975), Deep (1977), Concorde ... Flygplats 79 , Pest (1979), etc. för att ge samma sammanhang till titeln vi har.

Även om de icke-inhemska publiken kände till Hollywood-filmerna enligt USA-titeln, upplevde de inte publiken av "jag också" tv-katastroffilmer inspirerade av 1970-filmerna. Se IMDB: s lista över katastroffilmer från 1970-talet här . Notera det stora antalet amerikanska TV-filmer som gjordes som svar på filmerna.

Det är sällsynt att prata med en Brit som inte "rätta" mig när jag säger "flygplan" . Ingen tvekan om att störningsledning är åtminstone en del varför vissa engelsktalande länder undviker ordet helt. Flying High! är en mycket mer lämplig titel om man inte känner till sammanhanget med amerikanska katastroffilmtitlar, och är en fin dubbelare med att vara högt under marken och stenad - eller bara är katastrofalt galen.

    
svaret ges 19.06.2013 19:12
10

Enligt detta visst (oklart ej uppdelat) inlägg, bekräftade Lesley Nielsen i en intervju om att filmen hämtades " Flying High " för att undvika eventuella konflikter med den australiensiska filmen " Flygplats '80 " (själv ursprungligen titeln Flygplats '79: Concorde ) som hade blivit omgjord i samma cykel och skulle därför ha visat på samma biografer.

PågrundavvarförhelaOceanian-marknadenhadedennaförändring,misstänkerjagattdetärmerattgöramedhurpublicitetsmaterialetskrivsut.Isynnerhetallaländerdärdenändrades(Phillipines,Indonesien,Japan)fickaffischerpåengelska,trotsattengelskaintevardenvanligastelångaugen,medanstörremarknadersomTysklandhade helt anpassade affischer och produktionsmaterial på sitt eget språk.

    
svaret ges 09.12.2015 10:58
5

Eftersom alla nämnda katastroffilmer hade visats i Australien (jag borde veta såg jag dem alla), tvivlar jag på att "brist på sammanhang" är orsaken.

Jag föreslår att i många av länderna Australien & Nya Zeeland i synnerhet, begreppet "att bli hög" var mindre tabu än i USA & titeln "Flying High" har en mycket mer humoristisk dubbel entender connotation än den ganska naff "Airplane".

    
svaret ges 31.05.2014 11:48
4

Den enda förklaringen jag kan tänka på är att det fanns en tv-serie i USA på CBS 1978-1979 med titeln "Flying High". Kanske vill producenterna inte förvirra publiken med en liknande titel, men använda det här utanför USA.

    
svaret ges 09.12.2015 09:20