Jag köper inte förklaring av brainwave . Bortsett från att det är nästan omöjligt, passar det inte in med resten av showen.
Det skulle behöva skanna hjärnan till en okänd ras, förstå hur det fungerar, antar att det använder "hjärnvågor", vet vilken av dessa vågor som styr tankar och tal och ta reda på vad vågorna betyder. Och det är inte bara att översätta breda tankar, det blir allt nyanser och ord. Översättningen är ofta mycket vältalande. Det är bara absurt.
Och viktigast av allt krävs det en läsning på en mycket djup nivå. Ingenting i någon av serierna tyder på att federationen kan läsa sinne. De skulle ha använt det för många andra saker (till exempel är en misstänkt lögn ?, är den här killen på bluff eller blinkar han eld, är min besättningsmedlem en klon övertaget av en utomjording). De skulle inte behöva Troi att gissa med fuzzy känslor (de skulle också kunna höra telepaths telepathing).
Den universella översättaren inte läser hjärnvågor.
Medan brainwave-förklaringen nämndes i en TOS-episod har allt annat i alla andra serier tydligt visat att det är en språkinlärningsprocess. ENT omfattade detta mycket och visade tidigare teknikens fallbarhet.
Så hur kan det fungera?
Det finns två delar till detta. För det första är översättarens teoretiska karaktär och vad det skulle göra om du använde en. För det andra, vad vi som tittare hör och ser (undertexter) för berättande bekvämlighet.
Singel Race Present - Talande eget språk
När en tävling är i sig, utan utlänningar närvarande, kan en översättare bestämma det och inte översätta. Som tittare kan vi se undertexter eller vi kan höra engelska. Men vi kan anta att ingen översättning sker.
Flera raser nuvarande - Talande eget språk
När flera raser är närvarande, var och en som talar sitt eget språk måste översättaren höra vad du säger, översätta det till alla språk av de närvarande och ändra ljudvågan i den riktning som varje person lyssnar. Vi såg detta på VOY när de hittade Amelia Earhart.
Ljudforskning idag kan redan helt blockera ljud med alternativa vågor och projektljud i mycket exakta riktningar. Så det är inte svårt att föreställa sig mekaniken för detta arbete inom några hundra år.
En översättare kan exakt bestämma de nuvarande och vilket språk de talar utifrån deras ras. Vi har sett översättarens röra upp det här innan en mindre grupp människor i en viss ras talar ett annat språk. Så det kan avgöra att du är mänsklig, och bestämmer dig för att använda engelska, men kan inte avgöra om du är en människa som inte talar engelska om det inte hörs att du talar först.
Det skulle vara lätt att bestämma (eller åtminstone förutsäga mycket noggrant) som du talade med i ett rum baserat på vokal- och kroppsignaler. Om du är Vulcan nära en annan Vulcan och talar direkt till dem, kan den välja att inte översätta. Vi ses här ibland när en Klingon-kapten kommer att vända sig till ett av hans besättning och skrika ett kommando och vi som tittare hör det i Klingon (en gång med undertexter), även med personer från andra tävlingar runt. Vi kan anta att översättaren inte översatte detta.
Varje ras - talar ett annat språk
Med allt det i åtanke är det enkelt att se hur Picard kan tala franska , eller Hoshi kan prata Denobulan. Översättaren vet din ras och vilket språk du talar. När det hörs att du talar ett annat språk skulle det veta att det var avsiktligt och inte skulle översätta det.
Personlig översättare
Det verkar också som att vissa översättare är inbäddade i din kropp (Little Green Men, DS9). En översättare kan lära dig dina önskemål och färdigheter över tid (och du kan också ställa in dem). Om du känner till mycket Klingon, kan det till exempel sluta att översätta saker du hör hela tiden, som hälsningar.
Inkonsekvenser
När det här inte fungerar är det två personer som talar ett annat språk när någon från en annan tävling är runt och en av dem säger något som "Speak < gästspråk > runt gästen ." Det finns ingen anledning till att översättaren inte skulle översätta om gästen var en del av konversationen, och ingen förväntan om att andra utlänningar skulle tala eller till och med känna till gästspråk & gt ;. Men hjärnvågor löser inte heller detta.
Jag kan inte tänka på några andra exempel än Troi till sin mamma, men de talar telepatiskt. Så det räknar verkligen inte (men det visar att översättaren inte läser hjärnvågor).