Varför heter Game of Thrones hur det är?

2

Frågan kom från denna chattdiskussion .

When you play the game of thrones, you win or you die. There is no middle ground. - Cersei Lannister

Varför heter Cersei det Thronespel (och varför kallade G.R.R Martin det på så sätt)?

I min förståelse av böckerna och tv-servern spelar flera tecken, familjer och hus flera -spel (mustering, strider, intriger etc.) som sitter på Iron Throne.

Den här frågan om bokens titlar noterade också att

A Game of Thrones refers to the eponymous "game" of politics and treason characters play to claim the iron throne and the power that comes with it.

Men då bör tronen vara singulär eftersom den hänvisar till spelet för att hävda järntronen och inte flera troner.

Därför skulle det inte vara mer meningsfullt att kalla det Tronspel ?

    
uppsättning Narusan 04.09.2017 12:34

1 svar

7

TL; DR: Det menas med metaforisk mening att få mer makt.

Inte alla troner är den fysiska, järntronen. Det menas med metaforisk mening, dvs "Hur du agerar för att få mer makt" men det har inte riktigt samma ring för det.

Tänk på det som Lord Baelish skulle:

The Ladder

Varje rung är mer kraft och en annan metaforisk tron du har vunnit i spelet för att få mer kraft.

Ta ett annat exempel, Norrmännen är inte tekniskt en tron, men det är en position av stor makt i världens spel. Positionen är övertygad av Starks och Boltons och nyligen Littlefinger, men vi ser så småningom Stark's prevail, för nu.

Jag hittade det här engelska SE svaret som tycks ha samma teori som jag på språket bakom namnet. (Betona min):

I think part of the confusion is: if there is only one Iron Throne (as there is in the series), why is "thrones" plural in A Game of Thrones. The answer is that "A Game of Throne", "A Game of a Throne", and "A Game of the Throne" all sound really terrible to native English speakers.

Here you should interpret "thrones" as a generic noun, meaning thrones as an abstract concept rather than referring to any particular one. In English, if you have a countable noun, the generic must be expressed as plural (with no article). Possibly, the translation into Czech should have been a game in which one might win the (only) throne, if that phrase can be expressed reasonably succinctly in Czech.

Även om ett konkurrerande svar anges är det bara en tvetydighet.

    
svaret ges 04.09.2017 13:03