Här är en YouTube-video som visar en textad och översatt version av den sicilianska konversationen mellan Michael och Sollozzo i Louis 'restaurang.
Kan någon ge den engelska översättningen av de italienska dialogerna mellan Michael Corleone och Sollozzo?
Här är det bästa jag kunde hitta:
SOLLOZZO: “I’m sorry…”
MICHAEL: “Leave it alone.” ( or ) “Forget about it.”
SOLLOZZO: “What happened to your father was business. I have much respect for your father. But your father, his thinking is old-fashioned. You must understand why I had to do that.”
MICHAEL: “I understand those things…”
[Waiter brings McCluskey's veal, then exits.]
SOLLOZZO: “Now let’s work through where we go from here.”
MICHAEL: “How do you say… ?” [Then Michael returns to speaking English.]
[After Michael returns from the bathroom]
SOLLOZZO: “Everything all right? I respect myself, understand, and cannot allow another man to hold me back. What happened was unavoidable. I had the unspoken support of the other Family dons. If your father were in better health, without his eldest son running things, no disrespect intended, we wouldn’t have this nonsense. We will stop fighting until your father is well and can resume bargaining. No vengeance will be taken. We will have peace, but your Family should interfere no longer.”
Hämtad från länk
Jag har hittat på Youtube ovanstående dialog
Gudfadern - Sollozzo och Michael
och eftersom jag är italiensk har jag försökt förstå om något saknas eller kan redigeras i Traviss transkription. Det mesta är förståeligt för mig men tyvärr, eftersom skådespelarna talar (eller bättre säger försöker tala) i sicilianska (en italiensk dialekt inte lätt att förstå) är jag inte säker på några bitar. Jag har försökt att google för manuset, men de italienska dialogerna är inte skrivna i dokumenten jag hittat. Dessutom, i videon ovan kunde jag inte hitta ett spår av vad som står i den sista Sollozzo-dialogen som Travis publicerade. Kanske beror det på att den delen av dialogen togs från en utökad version?
Hur som helst, här är min redigerade version av dialogen (inte mycket annorlunda än den som Travis har skrivit, bara lite mer exakt):
SOLLOZZO: "Jag är ledsen ..."
Michael: "Lämna det ensamt." (eller) "Glöm det."
SOLLOZZO: "Vad hände med din far var affärer. Jag har mycket respekt för din pappa. Men din far, hans tänkande är gammaldags och han vill inte förstå att jag är en hedersman (i siciliansk dialekt kallas en mafioso också som en "uomo d'onore") "
Michael: "Du behöver inte berätta för mig det här. Jag förstår dem "
[Tjänsten tar med McCluskeys kalvkött och avslutar sedan.]
SOLLOZZO: "Du måste veta att jag har hjälpt Tattaglia familj. Jag tror att vi kan hitta ett avtal. Jag vill ha fred. Låt oss skära allt detta bullshit. "
MICHAEL: "Jag vill ... hur säger du ...?" [Då återgår Michael till att tala engelska.]
[Efter Michael återvänder från badrummet]
SOLLOZZO: "Känner du dig bättre? Micheluzzo du förstår. Du är italiensk precis som din far. Din pappa är sjuk. När han känner sig bättre låt oss försöka skapa ett möte (? Det är väldigt svårt att förstå detta, Sollozzo tuggar ord här) och lösa allt. "(Ljudet av visselpipan täcker de flesta av Sollozos sista ord).
Här är en YouTube-video som visar en textad och översatt version av den sicilianska konversationen mellan Michael och Sollozzo i Louis 'restaurang.
Läs andra frågor om taggar translation the-godfather Kärlek och kompatibilitet Skor Gear 12 Stjärntecken Grunderna