How börjar Louise till och med att förstå utomjordingar?

7

I Ankomst , hur börjar Louise att förstå utlänningarna? Det finns absolut ingen referensram eller något vanligt ordförråd mellan språken.

Hur avkodar Louise / översättare ett gäng slumpmässiga symboler som är nya för dem?

Under hela filmen letade översättarna också efter mönster för att avkoda språket. Men hur kunde de göra det för att de inte skulle ha sett ett sådant mönster tidigare. Vad jämförde de mönstren med?

    
uppsättning Atty 18.04.2017 11:03

1 svar

10

Låt oss först och främst komma ihåg att det här är en film och inte en dokumentär. Som Jessica Coon läggs den,

If they’d done justice to all that goes into understanding an unknown language, you’d just be watching a series of TED talks.

Du nämner att det inte finns någon gemensam referensram, men du glömmer något. Rörelser och verklighet är vanliga för oss alla. Om jag pekar eller visar eller på något sätt anger ett slumpmässigt objekt och jag uttalar sitt namn tillräckligt många gånger, kommer du till slut att koppla objektet till ljudet.

Louise försöker i huvudsak skapa samband mellan ljud och bokstäver mot objekt och åtgärder .

Från LA Times ,

The professor said that [that approach] would essentially be the approach field workers take too.

Hon visar dem ord och läser dem högt för utlänningar att lära sig hur en relaterade till den andra (tbh, min egen åsikt är att de kände engelska hela tiden, men det är en sak). Då pekar hon på vad orden egentligen betyder (sig själv och Ian, till exempel).

Från Skiffer ,

In a way, she proceeded the way a linguist would proceed in doing field research. Get very basic concepts, get the person to understand that we want to get individual words. You’ll usually start with things like body parts—okay, point to your arm, what’s their word for arm—and you build up from there. And she did that.

Utlänningar gjorde detsamma som hon frågade dem frågor. Tanken var att få dem att ge svar med liknande ord, betydelser, länkar och plocka upp mönstren av vad de menade. Men hela processen visas inte (på filmen åtminstone är jag inte säker på boken).

Från Skiffer (en gång till),

I would have preferred if they spent a little more time on the early aspects of her working on the language. Once she had these splotches, they jumped pretty quickly from “OK, that’s how they communicate a concept” to “I’ve now got a mini-dictionary of a bunch of concepts,” right? They show you some cryptic images of her making measurements of different chunks of the splotches. But they don’t really show the process of how she got from there to understand what chunks mean what.

    
svaret ges 18.04.2017 12:58