Det verkar (från att lyssna på klippet) att imdb är mer korrekt.
I wash born here, an I wash raished here, and dad gum it, I am gonna die here, an no sidewindin' bushwackin', hornswagglin' cracker croaker is gonna rouin me bishen cutter
pappa tuggummi = gud fan det
sidvindning = Åtgärden att undvika ett löfte som har gjorts på förhand genom att flytta konversationsämnet till något annat. Att krossa ur en överenskommelse.
Bushwhacking = att ligga i väntan "," till hinder "," att överfalla ". hornswoggling = bli bättre av (någon) genom fusk eller bedrägeri.
cracker croaker = inte helt säker, men "croaker" kan vara definieras som en person som mumlar eller vanligtvis förutser det onda.
rouin = förstör bishen cutter = inte ens en ledtråd här. folk har citerat denna del väldigt annorlunda, oftast som "kexskärare"