Jag finner det helt konstigt att den franska ambassaden i USA hävdar att du behöver en notarized översättning av din amerikanska licens för att köra i Frankrike och dessutom rekommenderar dig att ha ett internationellt körkort (IDP) , eftersom IDP: s punkt är att tillhandahålla en billig och standardiserad översättning av körkort.
Det är inte heller svårt att hitta kondraktiva uppgifter från de franska myndigheterna etc. här står det :
Si vous venez en France pour un court séjour (pour des vacances par exemple), vous pouvez conduire avec votre permis. Il doit être valide et être rédigé en français ou accompagné de sa traduction ou d'un permis international.
Med reserveringar angående mina rostfria franska, borde det betyda något som: Om du är i Frankrike vid ett kort besök (t.ex. på semester), kan du köra med ditt eget körkort. Det måste vara giltigt och utfärdat på franska eller tillsammans med en översättning eller ett internationellt körtillstånd.
Så, i stället för en notarized översättning, borde du vara bra i Frankrike med ditt amerikanska körkort och ett tillhörande IDP .
I den sista punkten nämner du en IDP utfärdad av de franska myndigheterna. Utan att förstå det helt, antar jag att du fortfarande kan få en IDP utfärdad för din franska licens? Om det är din situation kommer du inte att kunna använda den franska IDP tillsammans med ditt amerikanska körkort. En IDP är alltid associerad med och endast giltig tillsammans med en "riktig" licens.