Eftersom det är en detaljnivå som ansågs irrelevant för showens utveckling
Som mjukvaruutvecklare och allmän IT-nörd står jag ständigt inför denna princip. Många många TV-program och filmer visar att det inte är en korrekt -strategi och valde den mest minimalt korrekta visning av IT eftersom de antar att det är en meningslös detalj.
-
Jag tycker att det här är det mest uppenbara exemplet . Du behöver inte ens vara en IT-expert för att förstå att detta är helt löjligt.
-
Från CSI: "Jag kommer att skapa ett GUI-gränssnitt med visuell grundläggande för att spåra mördarens IP-adress". Detta är tekniskt lingo, men det dras ut ur sammanhanget. Det här motsvarar en bilmekaniker som säger "Jag ska vrida karburatorn genom hästkraften, så att jag kan koppla axeln". Orden själva låter tematiskt korrekta, men det finns ingen betydelse för denna slumpmässiga ordföljd.
Jag ser det hända mer med IT än tyska (som jag inte talar tyska), men principen är densamma: att faktiskt korrekt var ansedd för mycket av en irrelevant detalj, och ingen ville satsa på att undersöka rätt sak att säga.
Eftersom ingen som arbetar på filmen visste tyska tillräckligt bra för att upptäcka misstaget
Även om manuset innehöll korrekt tysk, och skådespelaren felaktigt förstör grammatiken, är det fortfarande möjligt att ingen fångar den.
Om filmen spelas in i USA med en amerikansk besättning, ingen av dem har någon tysktalande skicklighet, så kommer ingen att märka att skådespelaren sa det felaktigt.
För det andra, när det gäller mer än bara en enda rad främmande språk, går skådespelare ofta till specialutbildare för att lära dem hur man låter som en sann tysk, även om det bara är för några rader.
På grund av detta kommer de flesta personer som arbetar med set inte att korrigera skådespelaren; eftersom de vet att han har utbildats för att tala tysk och de vet lite eller ingenting om det. Som en jämförelse känner de sig otillräckliga för att lyfta fram den (utbildade) skådespelarens misstag.
Eftersom det är ett skämt
Du har nämnt hur jag träffade din mor två gånger. I båda fallen är det tyska spridningen av avsiktligt.
-
I det första exemplet stöter HIMYM på det tyska språket för att ha långa ord som låter som gibberish men faktiskt har en väldigt komplex och nyanserad betydelse. Om du tycker att det bara inte är sant, torschlusspanik .
-
I det andra exemplet mockar HIMYM det tyska språket igen för att låta som gibberish. Heidi Klums närvaro (eftersom hon är en riktig tysk talare) stöder detta skämt . Om en amerikansk skådespelare hade sagt det skulle tittarna kunna anta att tyskan lät hemskt eftersom skådespelaren inte kunde prata tyska. Men de hade specifikt Heidi säga det för att förhindra att folk trodde att det var en skådespelarens brist och därför förstod att tyska är "verkligen" ett gibberiskt språk (jag säger "verkligen" eftersom det är den roliga sanningen i universum, inte ut -för-universets riktiga sanning).
Redigera
Efter förslaget i kommentarer, här är bättre exempel på löjligt långa (befintliga) tyska ord:
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Beef labeling supervision duties delegation lawDonaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
Association for subordinate officials of the head office management of the Danube steamboat electrical services