I boken är Shoto ofta förkortad till Sho - så filmen justerar just det som har förrang.
Jag vet att det var många, många, många förändringar som gjordes från boken Ready Player One till filmanpassningen. Men det mest förbryllande för mig är varför karaktären "Shoto" i boken döptes till "Sho" för filmen?
De behöll hans partners namn, Daito, detsamma. Och eftersom Daito och Shoto är båda klassificeringar av japanska svärd verkar det vara mer meningsfullt (särskilt för japanska publiken) att behålla namnet som "Shoto".
Något aning varför filmskaparna gjorde denna till synes nyckfulla förändring?
Det finns en post i UrbanDictionary.com för shoto. Detta verkar vara ett ganska familjevänligt forum så jag säger bara att definitionen är sexuellt uttrycklig och beslutsfattarna kan ha velat undvika någon förening med den - särskilt för barnets karaktär.
Detta är en gissning baserad bara på en google-sökning efter "shoto".
I boken är Shoto ofta förkortad till Sho - så filmen justerar just det som har förrang.
Läs andra frågor om taggar book-adaptation ready-player-one Kärlek och kompatibilitet Skor Gear 12 Stjärntecken Grunderna