I den australiensiska sci-fi-serien "Ocean Girl" från 1994 kommer huvudpersonen Neri från en annan planet, tillsammans med hennes syster Mera och eventuellt andra tecken (jag kommer inte ihåg exakt).
Var det några scener där Neri, Mera eller andra karaktärer från Ocean Planet talar på sitt modersmål? Om så är fallet, vilken episod (er) visas på skärmen?
Mer specifikt var detta språk ett fullt utvecklat "conlang" (som Klingonspråk från "Star Trek")? Finns det några ytterligare resurser för det språket?
Såvitt jag vet är det enda ordet vi känner till från språket jali , ordet "whale". Detta är felaktigt av Jason och Brett som Charley, och de antar att det är namnet på den enskilda pukkelvalen som befinner sig i Neri. Men i säsong 2 avsnitt 3 är det tydligt att "jali" är det generiska namnet för "val" på sitt modersmål och inte bara det namn hon ges till den här personen. Från utskrift (betona min):
Father: The other survivors perished one by one. Until, my daughter – you and I were the only ones left alive on the alien shore. Then, Neri, as a child, you fell from a high place into the sea. A great whale – in our language, a jali – was there to save you when I could not. He returned you to my arms. You were then able to talk to the great jali because, my daughter, you must know that you possess a gift.
Lägger bakgrund till namnet "Charley", på OP-begäran. Det första namnet på namnet finns i säsong 1 avsnitt 2 :
Neri: They look for you. Charley sees them.
I nästa avsnitt börjar pojkarna först att Charley är en människa:
Jason: Who is this Charley anyway? Her boyfriend or what?
... men i slutändan inser de sanningen:
Neri: Charley…
Jason: Your best friend is a humpback whale. And he gave you the okay to come here.
Från utskrift :
(music) (Speaking foreign language)
Kal: My mother.
Brett: What’s she saying?
Kal: It is the book of the ship. My mother tells every day.
Neri: She says it is day seven of the growing of the summer moon. She says this will be the last day she will speak.
Jason: I get it. It’s like a diary, a log book of the ship.
Kal: Yes, that is my mother’s work.
Neri: She says the ship has trouble. The machines which power and guide it have broken – and they cannot fix. Ship cannot stay in orbit. Earth, which they come to study, is now close… But is impossible to make landing safely. She says ship will crash on earth, on opal planet, will crash soon.
Brett: That’s why she said it was her last entry.(Speaking foreign language)
Neri: She speaks of her son. She speaks of Kal. She fears not to make it through crash or Kal’s father. They have built special sleep box to put Kal in. She’s asking if anyone lives, they will take Kal from sleep box. She’s saying Kal is fine and strong. Parents’ last thoughts is love for him, hope for him.
Jason: What’s she saying?
Neri: She says there is a task to do, a very important task. She says, “take up the crystal.”
Brett: What does that mean?
Neri: Ship is falling fast. Now there is no hope. They cannot stop. They cannot control!
Inte mycket tanken gick in i de ord som användes i den scenen under säsong 3 avsnitt 6, och det fanns inget formulerat språk. För att försäkra mig om detta, mailade jag Lars, killen som driver ovan nämnda webbplats för Ocean Girl-resurser, att fråga honom om det. Han gav mig följande svar taget direkt från en skådespelerska vän som talade språket i den scenen:
The language was made up by the actress.
Any resemblance to any language is coincidental.It was created especially for the character.
The character talks about Kal's home planet, it's destruction and his coming to earth to fufil a mission to find a crystal. That's about all the information we have.
Så det handlar om det: det bästa kanonbaserade svaret jag kan ge till denna fråga. Ocean Girl -koncessionen, till skillnad från att säga Star Trek eller Ringenes herre , är uppenbarligen inte populär nog för att någon ska ha stört att skapa en fullvärdig språk för det.
Flera fanfictions har skrivits utifrån servern Ocean Girl och några av dessa går in i lite mer detaljer om språket än visningen gör.
I synnerhet Judith Kenyons romanisering av säsong 2, tillgänglig på den här webbplatsen , nämns några ord av Neris modersmål i sitt sista kapitel, kapitel 14 . Det här kapitlet täcker Meras ankomst på sin hemplanet efter avslutad episod 13 i säsong 2. Observera att Mera inte talar språket:
Onoelle bowed laughingly to the whole group, and introduced Mera. She spoke for a long few minutes in the other language. Mera heard her name and Neri’s.
[...]
A furred creature came up out of the water. It looked like—a panther was Mera’s first thought, but its legs were too short and funny shaped. More like an otter, but definitely catlike when it sat down to lick water from its fur. Mera asked, “Dangerous?”
“Pet.” Rulmyr told her, and said what it was in the ocean planet’s language.
[...]
While they walked the ocean children tried to teach Mera their language by pointing at things and saying the words. Salali started it by communicating that her name was also the name of a certain bluish shell. Laeka’s name meant ‘wave’ but there seemed to be several different words for ‘wave,’ for calm waves or stormy waves. Ilona had to draw in wet sand to show that the striped dolphins were called ilonar and her name was the word for one of their babies. Arran took the stick and pantomimed that his name meant spear. He seemed quite proud of it.
[...]
The first words Mera learned were, “Come see what I found.” Her friends were always saying that.
[...]
Mera answered, clumsily but in the same language, “You climb rocks since very small. I did not!”
Så nu har vi en liten samling av ord:
Judith Kenyons novellering är dock inte officiellt sanktionerad av showrunnersna, så det är i grunden en fanfiction.
Denna fanfiction ger oss också ett annat ord:
Läs andra frågor om taggar languages ocean-girl Kärlek och kompatibilitet Skor Gear 12 Stjärntecken Grunderna