Varför betyder "Dungeon" de platser som äventyrare går för att döda saker?

84

Varför betyder "dungeon" i samband med rollspel och D & D i synnerhet de platser som äventyrare går för att döda saker?

Jag frågar för att "dungeon" brukar innebära ett slags fängelse, och jag kan inte se hur det utvecklats till "jaktmark", eller hur det används i D & D.

    
uppsättning Malandy 21.08.2015 18:32

1 svar

114

Det började med "Dungeon Crawl" under utvecklingen av spelet Dungeons and Dragons.

According to Gary Gygax (in an interview with Dungeon #112), the first dungeon crawl1 was part of a wargame in which the invading force entered the enemy's castle through a former escape tunnel dug from the fortress's dungeon. The group had so much fun with this scenario that it was repeated over and over with increasingly complex dungeons until the wargame aspect of the game was dropped in favor of exploring the dungeon.

Ursprung i publicering: Dungeon är där Underjordiska äventyr äger rum

Dungeons som ett ställe att genomföra ett underjordiskt äventyr framgår av de inledande styckena i volym III i den ursprungliga publikationen av Dungeons and Dragons "Wilderness and Underworld Adventures "på sidan 3. (© COPYRIGHT 1974 • TACTICAL STUDIES REGLER, av Gary Gygax och Dave Arneson).

THE UNDERWORLD
Before it is possible to conduct a campaign of adventures in the mazey dungeons, it is necessary for the referee to sit down with pencil in hand and draw these labyrinths on graph paper. Unquestionably this will require a great deal of time and effort and imagination. The dungeons should look something like the example given below, with numerous levels which sprawl in all directions, not necessarily stack neatly above each other in a straight line.

Varför Dungeons och drakar?

Spelet " Dungeons and Dragons" skulle kallas "The Fantasy Game" så långt tillbaka som 1971. Grundarna av TSR hade svårt att sälja spelet ursprungligen. Gary Gygax hade arbetat i spelregler och fan magazine publicering sedan omkring 1965. Han och hans tidiga partner (Arneson, Kaye och Blume) visste säkert hur viktigt en titel / namn / varumärke var att få en produkt till marknaden, även den lilla marknaden av miniatyrer och wargames entusiaster. Det döptes om 1973. Spelreglerna (se ovan) indikerar att "dungeon" hade blivit standard jargong under spelets utveckling.

  • Obs! Alliteration är ett gammalt verktyg för publicering, vittna om hur rubriker skrivs i tidningar och skvaller tidningar i den gyllene eran i tryckta medier.

Dave Arneson was up in St. Paul and not with me when I wrote down two single-word lists of possible titles for the game. I did ask my player group which they liked, also queried my family. My youngest daughter Cindy, was adamant that I must use "Dungeons & Dragons." As a number of others were in agreement with that choice, and I liked the alliteration, that's what I went with when I took the mss. I had written to the printer in early December 1973. ~ Gary Gygax

Två meningar av "Dungeon" i spelets sammanhang

Vid tidpunkten för spelets första publiceringslöp, hade Dungeon två konnotationer i den här nya meningen:

  • Den generiska inställningen för ett underjordiskt äventyr och ligger under marken, mörk och farlig
  • D & D-kampanjen / inställningen körs av en viss person.
  • Den andra användningen är förmodligen lika gammal som spelprov Arnesons spelgrupp, och senare Gygax åtagit sig (början av 1970-talet) i äventyren under Arnesons Blackmoor slott .

    Detta jargong (unikt för ett litet samhälle av spelare) ses i TSR-nyhetsbrevet Strategic Review # 6 (Volym II nr 1, februari 1976) på sidan 7 i en av E. Gary Gygax 'artiklar:

    DunDraCon I: Update

    Some of the misleading advertising has been clarified in regard to the “Fritz Leiber” dungeon that has been advertised. The truth of the matter is that there exists a sprawling palace, complete with underground, that has been constructed/ populated by a friend of Mr. Leiber’s, with his aid and direction. It is said to contain hazards and treasures drawn from his stories. Fritz has also agreed to attend for a couple of hours, at least, on one of the two days. (We have been told the preceding facts, and have accepted them in good faith.)

    Jargongen hade tydligen blivit så inblandad - bland folket som spelade i inställningarna Arneson (Blackmoor) och Gygax (Greyhawk) brukade spela upp ursprungliga äventyrsmiljöer - att författarna inte behövde förklara varför de använde "dungeon" i motsats till något annat.

    I en intervju med theonering.net Gygax sa att hans första vision var att detta spel skulle vara för spelare. Det tog ett tag för TSR-laget att se och dra nytta av sin bredare överklagande. När den första uppsättningen regler publicerades var det ett "spelare som publicerar för spelare (och vi talar alla i samma jargong så att vi inte behöver förklara det)."

    Personlig erfarenhet: Den andra användningen hade spridit sig och var närvarande så långt tillbaka som 1975 när jag först började spela Dungeons and Dragons. Vi skulle fråga varandra "vars fängelse spelar vi in?" att bestämma vem som skulle vara spelmästaren / dungeon-mästaren för nästa session. Det föregick tydligt vår erfarenhet - vi bodde i Virginia och spelet spred sig från Wisconsin-Chicago-området (i vårt fall genom en spelbutik där en vän köpte den första boxas som någon av oss hade sett). Det fanns inget internet för att sprida memes eller jargong i den hastighet som de nu sprider.

    Per @ Lexibels kommentar till detta översätt inte alltid bra till andra språk , som den franska upplagan heter Donjons et Dragons ... från Wiktionary etymologiartikeln.

    The word "dungeon" comes from Old French donjon (also spelled dongeon), which in its earliest usage meant a keep, the main tower of a castle. The first recorded instance of the word in English was near the beginning of the 14th century when it held the same meaning as donjon. In French the term donjon still refers to a "keep", and the term oubliette is a more appropriate translation of English "dungeon". Donjon is therefore a false friend to "dungeon" (for instance, the game "Dungeons & Dragons" is titled "Donjons et Dragons" in its French editions).

    Ett annat exempel är brasiliansk portugisiska, Caverna do Dragão (d.v.s. "Drakens grotta" eller "Drakens grotta"), som inte inkluderar ett känt för "fängelse". Korsa språkbarriärer leder ofta till idiomatiska snarare än bokstavliga översättningar .

    1 Per @RobertF en fängelsehålan har utvecklats till en vanlig spelmodell där ett band av olika äventyrare (trollkarl, fighter, elf, dvärg, ranger etc. ) stridsmonster i en underjordisk miljö, inklusive ett sista bossmonster - en litterär mall som Moriens miner från JRR Tolkiens Ringförbundet .

        
    svaret ges 21.08.2015 18:43