Julsången "Adeste Fideles" - bättre känd för de flesta som "O Come All Ye Faithful" - är en av de vackraste skrivna. Dess exakta ursprung är ett mysterium, men forskare säger att låten är minst 250 år gammal. En del har tillskrivit sången till kung Johannes IV i Portugal (1604-1656), kallad "musiker-kungen", som komponerade ett antal musikaliska verk under sin regeringstid och också sammanställde ett av världens största musikbibliotek.
Andra historiker säger att den engelska hymnisten John Francis Wade (1711-1786) är den verkliga författaren till denna sång. De tidigaste versionerna av "Adeste Fideles" är alla på latin. Den engelskspråkiga versionen som de flesta idag känner till översattes 1841 av Frederick Oakeley, en brittisk-katolsk präst. Båda versionerna har åtta verser, men inte alla finns i de tidigast publicerade versionerna. Vissa verser, som den sista, sjungs traditionellt bara vid julmässan.
Oavsett om du föredrar att sjunga på engelska eller på latin, är endera versionen av denna helgsång ett underbart tillskott till dina julmusikföreställningar.
"adeste fideles" latinska texter
1. Gå, trogen, glad och triumferande,
Kom, kom till Betlehem.
Född kung av änglar;
avstå
Carlos,
Kom, låt oss dyrka;
kom, låt oss dyrka
Bemästra!
2. Gud från Gud, ljus från ljus,
En jungfru tarmar.
Den enda sanna Guden, född, inte skapad; (Avstå)
3. Sjung nu Angel-kören
kråka nu medborgare i himlen ovan;
Gloria i excelsis Deo!
4. Därför född denna dag,
Herre, var ära.
Faderns ord skapades;
5. Lämnar sina hjordar för att blicka,
herdar kommer närmare.
Och låt oss älska honom;
6. Glansen för alltid;
gömd i köttet ska se.
Gud, barnet, insvept i doppkläder;
7. För oss med blöjor;
kärleksfull omfamning.
Anamtia berättar så om oss, vem ersätter honom inte?
8. Stjärnguide, Magierna, Kristus tillbedjan,
guld, rökelse och myrra.
Kristusbarnet ger våra hjärtans offer;
"oh kom alla ni trogna" engelska texter
1. Kom, alla trogna, glada och triumferande!
O kom ni, o kom ni, till Betlehem.
Kom och se Honom, född änglarnas kung;
avstå
Kom, låt oss älska honom,
Kom, låt oss älska honom,
Kom, låt oss älska honom,
Kristus Herren!
2. Guds Gud, Ljusets ljus,
Lo! Han avskyr inte Jungfruens livmod.
Mycket Gud, född inte skapad; (avstå)
3. Sjung, änglarnas körer, sjung i jubel!
Sjung, alla medborgare i himlen ovan:
Ära till Gud, ära i högsta!
4. Ja, Herre, vi hälsar dig, född denna lyckliga morgon,
Jesu, åt dig ära.
Faderens ord, nu i kött som dyker upp;
5. Se hur herdarna, kallade till hans vagga,
lämnar sina hjordar, närmar dig blicken.
Även vi kommer dit att böja våra hjärtans offer;
6. Där ska vi se honom, hans eviga Faders
evig ljusstyrka nu dold under köttet.
Gud ska vi hitta där, en baby i spädbarnskläder;
7. Barn för oss syndare, fattiga och i krubban,
vi skulle omfamna dig med kärlek och vördnad.
Vem skulle inte älska dig och älska oss så kära?
8. Lo! Stjärnledda hövdingar, Magi, Kristus älskar,
ge honom rökelse, guld och myrra.
Vi till Kristusbarnet, ge våra hjärtan offer;
Populära inspelningar
Även om den engelskspråkiga versionen av denna julsång är mer igenkännlig har det funnits anmärkningsvärda versioner av båda låtarna inspelade genom åren. Den italienska tenoren Luciano Pavoratti framförde "Adeste Fideles" flera gånger under sin karriär, liksom Wien Pojkekör. Den irländska sångaren Enya har också spelat in en version av den latinska sången. "Oh Come All Ye Faithful" har spelats in av mängder popmusiker från Frank Sinatra och Perry Como till Mariah Carey och tungmetallbandet Twisted Sister.