Che gelida manina: text och översättning på engelska

Giacomo Puccinis berömda opera "La Boheme" berättar historien om bohemer som kämpar för att överleva på 1830-talets Paris. Löst baserat på romanen "Scenes de la vie de Boheme" av Henri Murger, är "La Boheme" en av de mest populära operaerna i världen. Det hade premiär i Turin 1896.

Handlingen handlar om en grupp människor som lever i fattigdom i Paris; Rodolfo, en dramatiker, blir kär i Mimi, hans granne, som har en ihållande hosta på grund av tuberkulos.

"La Boheme" har tolkats om flera gånger. Jonathan Larsons Pulitzer-pris och Tony-prisbelönta 1996-pjäs "Rent" är baserat på "La Boheme", med huvudpersonerna som lider av hiv / aids och narkotikamissbruk.

I operans första akt sjunger poeten Rodolfo denna kärlekssång till Mimi, den unga kvinnan som har kommit till sitt vindrum på julafton och letat efter en tändsticka för att tända sitt ljus igen.

När även Rodolfos ljus blåser ut, lämnas de två ensamma i hans mörka rum, endast upplyst av månskenet. Hon tappar sin rumsnyckel och de två klumpiga kämpar för att hitta den. Rodolfo låtsas söka och tar tag i handen. Han serenaderar henne, sjunger om sina ambitioner och sin kärlek till henne.

Italiensk text av che gelida manina

Vilken isig liten hand,
om du låter det värma.
Cercar che giova?

Al buio non si trova.

Ma per fortuna
det är en månenatt,
och här månen
vi stänger henne.
Vänta, fröken,
le dirò con due parole
vem är jag och vad gör jag
så jag lever. Vill du?
Vem är jag? Jag är en poet.
Vad gör jag? Jag skriver.
Och hur lever jag? Jag bor.
I povertà mia lieta
scialo da gran signore
rim och psalmer av kärlek.
För drömmar och för chimärer
och för slott i luften,
lanima ho milionaria.
Talor dal mio forziere
stjäla alla juveler
två tjuvar, vackra ögon.
Ventrar med dig även nu,
ed i miei sogni usati
och mina vackra drömmar,
snart försvinna!
Men stöld skadar inte,
för eftersom han har tagit plats
la speranza!
Eller che mi conoscete,
du talar, deh! Tala. Vem är du?
Du gillar att säga!

Engelska översättning

Vilken frusen liten hand,

låt mig värma upp det för dig.
Vad är nyttan med att titta?
Vi hittar det inte i mörkret.
Men lyckligtvis
det är en månbelyst natt,
och månen
är nära oss här.
Vänta, mademoiselle,
Jag ska berätta med två ord,
vem jag är, vad jag gör,
och hur jag lever. Får jag?
Vem är jag? Jag är en poet.
Vad gör jag? Jag skriver.
Och hur lever jag? Jag bor.
I min bekymmerslösa fattigdom
Jag slösar bort rim
och älskar sånger som en herre.
När det gäller drömmar och visioner
och slott i luften,
Jag har en miljonärs själ.
Ibland två tjuvar
stjäla alla juveler
ur mitt säkra, två vackra ögon.
De kom med dig just nu,
och mina vanliga drömmar
mina underbara drömmar,
smälte på en gång i tunn luft!
Bu stölden gör mig inte ilskad,
för deras plats har varit
tagit av hopp!
Nu när du vet allt om mig,
du berättar vem du är.
Snälla gör det!

Översättning av Peter J. Nasou