Om du frågar en genomsnittlig amerikaner att namnge tomten ren, kommer förnamnet att dyka upp troligen att vara Rudolph (den röda nosen). De nästa två skulle utan tvekan vara Donner och Blitzen.
Men stämmer det? Och var kom dessa namn ifrån?
Renarnas ursprung
Den populära julsången "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" var en hitlåt från 1949 som sjöng och spelades in av Gene Autry och baserad på en karaktär som ursprungligen skapades av ett marknadsföringsteam för Montgomery Ward 1939.
Texterna skrevs av Johnny Marks, som lånade de flesta rennamnen från den klassiska 1823-dikten "A Visit from Saint Nicholas" (mer allmänt känd som "Twas the Night before Christmas") av major Henry Livingston, Jr. (historiskt, Clement Clarke Moore har krediterats för dikten, men de flesta forskare tror nu att Livingston har varit poeten.)
Den ursprungliga dikten hänvisar till ”åtta små renar” (Rudolph gör det faktiskt till nio små renar) och namnger dem: ”Nu Dasher! nu, dansare! nu Prancer och Vixen! / On, Comet! på, Amor! på Dunder och Blixem! ”
Senare versioner
"Dunder" och "Blixem"? Du har alltid hört "Donner" och "Blitzen", eller hur? De förra var holländska namn skrivna i dikten av Livingston. Först i senare versioner, modifierade av Moore 1844, ändrades de två namnen till tyska: Donder (nära Donner, åska) och Blitzen (blixt), för att bättre rima med "Vixen".
Slutligen, av någon anledning, i låten "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" gjorde Marks "Donder" till "Donner". Huruvida Marks gjorde förändringen för att han kände tyska eller för att det bara lät bättre är osäkert. * Under alla omständigheter finns det verkligen en viss logik i att använda tyska Donner och Blitzen (åska och blixt) för namnen. Sedan 1950 eller så har de två rennamnen varit Donner och Blitzen i både "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" och "A Visit from Saint Nicholas."