Vad sa Thorin till Thranduil när han nekade Elven Kings erbjudande?

11

Jag antar att det är sånt du inte lägger på undertexter. Det erbjudande jag hänvisar till är det där Thranduil begär månstenarna från Erebor, i kungens tronrum.

Här är scenen:

Thranduil: Some may imagine that a Noble quest is at hand. A Quest to reclaim a homeland and slay a dragon. I myself, suspect a more prosaic motive. Attempted burglary, or something of that ilk.
[he leans down to look at Thorin closely]
Thranduil: You have found a way in. You seek that which would bestow upon you the right to rule. A King's jewel. The Arkenstone. It is precious to you beyond measure, I understand that. There are gems in the mountain that I too desire. White gems of pure starlight. I offer you my help.
[Thorin smiles]
Thorin: I am listening.
Thranduil: I will let you go, if you but return what is mine.
Thorin: A favor for a favor.
Thranduil: You have my word. One King to another.
Thorin: I would not trust, Thranduil, the great King, to only his word. Till the end of all days be upon us!
[Thranduil looks visibly shocked at Thorin's words]
Thorin: You, lack all honor! I have seen how you treat your friends! We came to you once, starving, homeless; seeking your help. But you turned your back! You, turned away from the suffering of my people and the inferno that destroyed us!
[in his own language]
Thorin: May you die in dragon fire!
Thranduil: Do not talk to me of dragon fire! I know it's wrath and ruin. I have faced the great serpents of the North.
[suddenly one side of Thranduil's face becomes distorted, showing signs of being once burnt, then as he steps back his face returns to it's normal state]
Thranduil: I warned your grandfather of what his greed would summon, but he would not listen.
[Thranduil walks up the steps to his throne]
Thranduil: You are just like him.
[he motions for his guards to grab hold of Thorin who struggles as they hold him and take him away]
Thranduil: Stay here if you will, and rot. A hundred years is a mere blink in a life of an Elf. I'm patient. I can wait.

och

Balin: Did he offer you a deal?
Thorin: He did. I told him he could go ishkh khakfe andu null. Him and all his kin!
Balin: Well, that's that then. The deal was our only hope.

Båda sidorna från här .

Var denna fras ([ på sitt eget språk ] ovan) och hans till Balin ( ishkh khakfe andu null ) i boken. Vad sa de?

    
uppsättning AncientSwordRage 15.01.2014 00:26

2 svar

13

Denna fras finns inte i boken.

Den Khuzdul (Dwarvish) som användes i filmerna var till stor del konstruerad av lingvist David Salo, och hans blogg kan ses på följande länk: länk - Jag ser att han ännu inte har tillräcklig information om att fullständigt översätta den här frasen, även om andu kan vara relaterad till antingen undu "under, under" eller v. und - "odla". Den underförstådda elakheten antyder sistnämnda, men det finns inga bevis på något sätt.

Den faktiska Khuzdul i böckerna var väldigt begränsad i jämförelse. Vi har några namn på geografiska särdrag runt Moria, inskriptionen på Balins grav ("Balin Fundinul Uzbad Khazaddumu"), Gimlis krigskrig på Helm's Deep ("Baruk Khazâd! Khazâd ai-mênu! "), En spridning av andra ord och namn, och det är allt. Visst inte tillräckligt för att konstruera godtyckliga fraser med.

Khuzdul själv hade inte hittats ännu när Hobbit skrevs. Lhammas från 1930-talet innehåller några flyktiga nämnder av dvärgliga språk, till exempel följande extrakt (det finns också en handfull namn i samtidiga arbeten) :

Of the language of the Dwarves little is known to us, save that its origin is as dark as is the origin of the Dwarvish race itself; and their tongues are not akin to other tongues, but wholly alien, and they are harsh and intricate, and few have essayed to learn them.

Därför kommer någon Khuzdul i Hobbit-filmerna antingen från senare (och mycket mer begränsat) arbete, eller från David Salos uppfinning, till vems blogg hänvisar jag dig till ytterligare information.

    
svaret ges 23.01.2014 23:49
7

shkh khakfe andu null MENANDE: Jag avfekar på ditt huvud och huvudet på alla dina släktingar.

Kunde grovt översättas till moderna engelska fraser: Jag ska skita på dig och din familj Jag ska skita på huvudet och dina familjer huvudet; (min personliga favorit) Ät min skit, du och din familj!

Hämtad från en intervju med Richard Armitage, Evangeline Lily, Benedict Cumberbatch och Luke Evans, som finns på på YouTube .

    
svaret ges 01.04.2014 05:03