Klingonerna uppskattade uppenbarligen Shakespeares verk så mycket att de "retconned" honom att vara en av sina egna poeter snarare än en människa från jorden.
Från Wikipedias artikel om The Klingon Hamlet , kommer till DVD-kommentaren på filmen Star Trek VI: det oupptäckta landet :
The film's director Nicholas Meyer said the idea for having the Klingons claim Shakespeare as their own was based on Nazi Germany's attempt to claim the Bard as German before World War II. A similar scene appears in the wartime British film "Pimpernel" Smith (1941) in which a German general quotes Shakespeare, saying “'To be or not to be', as our great German poet said." The idea had also already been used by Vladimir Nabokov in his novel Pnin, the eponymous hero of which taught his American college class that Shakespeare was much more moving "in the original Russian."
Samma trope - människor som hävdar vissa saker som härrörde från högtalarens egen kultur i stället för vart de verkligen kom ifrån - visas en hel del i Star Trek som helhet. I TOS, Pavel Chekov hävdar ofta att olika ord, och även Eden-trädgården, härstammar i Ryssland , och Spock attribut citat från Sherlock Holmes och Richard Nixon citat till gamla vulkaner. Quark hävdar att "diskretion är den bättre delen av valor" är ett Ferengi-ordspråk, och Khan som "hämnd är en skål som serveras kallast" är ett Klingon-ordsprog.
Tack till ilinamorato och AD för deras svar på en liknande fråga på ett annat SE , som jag använde för att skriva detta svar.
Läs andra frågor om taggar star-trek star-trek-vi-undiscovered-country Kärlek och kompatibilitet Skor Gear 12 Stjärntecken Grunderna