Om du inte talar ett språk länge, förfalskar du det. Jag lärde mig spanska i college, men 15 år senare kan jag inte konjugera ett verb. Det är inte en discrepency verkligen ...
Jag får den out of the universe Rule-of-Funny tropen, men jag är intresserad av en In-Universe förklaring till varför Anakin Skywalker, som växte upp på Tatooine som en slav för att först ha en Hutt och sedan en Huttese-speaking Toydarian - och var fortfarande flytande i Huttese själv så nyligen som AotC - behöver plötsligt en översättning?
Händelserna i Clone Wars-novellisering av Karen Traviss är något annorlunda. Ahsoka talar inte Huttese men Anakin gör. När Jabba hotar dem är Anakin fullt medvetna om vad som sägs och försöker förhandla med sin fångare:
Jabba had his son back. He was barely able to believe it. Dooku had conned him, but so had the Jedi. They were all the same, these humans, only after his favor for what they could wring out of it in their interminable little squabbles. He wouldn't let relief get in the way of business yet. "Now, Jedi," Jabba said. "You still die." Anakin decided he should have known better. It would take more than a tearful reunion. if Hutts had that depth of feeling in them, to make Jabba see reason.
"Okay, I'm the one you've got the problem with," Anakin said. "Let Ahsoka leave with my astromech. She saved your son a dozen times since we found him on Teth. She doesn't deserve this." Ahsoka's eyes darted from face to face; she didn't speak Huttese.
Det är ganska klart att i Clone Wars-filmen, medan Jabba verkar helt kunna förstå talat Standard (det används av kusinen i minst ett tillfälle), förstår Anakin inte Jabba, vilket framgår av hans brist på reaktion på Jabbas anklagelser och uttalanden om deras dödsfall. Ingen förklaring erbjuds inom filmen för denna kanonskillnad.
Eftersom vi vet att Anakin, en före detta slav av Gardulla, talar Hutt Huttese
Det finns en distinkt möjlighet att Hutts språk kan komma i olika dialekter eller till och med helt olika språk baserat på olika planeter, kulturer och jämn tidsperiod (med tanke på rikets stora ålder).
Tänk på dessa parallella exempel från modern Earth:
Det finns 6500 språk som talas om dagens jord. Beviljat 2.000 av dem har färre än 1000 talare. Över 1,2 miljarder människor på jorden pratar Mandarin kinesiska.
För att jämföra regionala förändringar av ett språk över tiden, överväga spanska och portugisiska. De betraktas båda som Romerska språk .
- Romance Languages: They form a branch of the Italic languages within the Indo-European language family. The five most widely spoken Romance languages by number of native speakers are Spanish (386 million), Portuguese (216 million), French (75 million), Italian (60 million), and Romanian (25 million).
Romerska språk har latinska rötter och kan ha ord och begrepp gemensamt. Trots Spanien och Portugals närhet finns det regionala variationer som gör språken distinkt, även om en som talar ett språk kan tänkas förvirra och förstå enkla begrepp i den andra.
Tänk på kinesiska: Mandarin och Cantonese dela ett teckenbibliotek av fonem men språkligt olika språk delar några ord men de glyfer som består av språk kan ibland ha samma betydelser.
Mandarin är ett femtonigt språk och kantonesiska är ett nio-tonsspråk. Båda delar en geografi men ett språk ersätter det andra på grund av kulturellt tryck över tiden. Högtalare på en har ingen fördel att lära sig att tala den andra. Båda språken kan ofta hittas i områden med hög handel.
Om du inte talar ett språk länge, förfalskar du det. Jag lärde mig spanska i college, men 15 år senare kan jag inte konjugera ett verb. Det är inte en discrepency verkligen ...
Läs andra frågor om taggar star-wars the-clone-wars Kärlek och kompatibilitet Skor Gear 12 Stjärntecken Grunderna