Varför Broomhilda snarare än Brunhilda?

13

Varför är Django's wife namn stavat Broomhilda istället för Brunhilda (eller Broonhilda )? Jag har bara stött på den senare stavningen (och varianter som Brunhilde , Brünnhilde eller Brynhilde ) i den mytologiska berättelsen. Jag märkte faktiskt inte att Django uttalade sin hustrus namn med en M . Men jag verkar tydligt komma ihåg att Dr. Schultz uttalade sitt namn (i hans tyska accent) mer som Brünnhilde .

Jag ser att det finns en serietidning på 70-talet som heter Broom-Hilda där titulären är en häxa. Namnet är därför ett ord på Brunhilda .

Så vad ger? Tarantino tippar sin hatt mot komiken? Om inte, föreslår han att de tyska plantageägarna stavade hennes namn så? Tecknar karaktärerna i filmen sitt namn med en M ? Jag kommer inte ihåg om det finns ett skott där hennes namn visas - kanske i Greenville, eller när kontrakten är signerade i Candieland.

Jag tror inte att det föreslås någonstans att Broomhilda också lärde sig att läsa och skriva av hennes älskarinna. Django lär sig bara att göra det halvvägs genom filmen.)

    
uppsättning coleopterist 20.04.2013 06:15

3 svar

8

Först och främst är hon verkligen stavad Broomhilda (med en "M" ) både i krediterna och hela filmen. Jag tror att det bara är Schultz som heter Brunhilda på grund av hans vanor. Jag förstod bara det som en parodi av det ursprungliga namnet, med betoning på hennes status som slav, eftersom hon skulle ha en kvast när hon städade bakom sina mästare, något i samma riktning.

Jag trodde bara att det alltid varit hennes namn. Men med tanke på att hennes ursprungliga plantageägare var tyskare kan det också vara att hennes ursprungliga namn verkligen var Brunhilda , och parodiets namn utvecklades senare av andra plantageägare, övervakare eller samslaver.

Men det kan också ha en annan mening, med tanke på den komiska remsan och Tarantino s förälskelse för 70-talet.

    
svaret ges 20.04.2013 11:03
3

Observera att rätt stavning är Brünnhilde, så "kvast" är inte den enda förändringen, även -e till en -a. Tarantino tog uppenbarligen stavningen från tecknadslisten, men jag ser ingen symbolism där annat än det uppenbara: Förnedring av en slavkvinna som inuti var en stolt valkyrie och mocking södra vita okunniga om Nibelungenlieden, deras kulturarv (Wagners opera var först utförd 1869, så de skulle inte ha vetat om det). Tarantino spottade de vita förslagen och fasaden på andra sätt, som hur Calvin Candie föredrog franska men talade inte själv (trots mycket pengar och fritid för att lära sig det).

    
svaret ges 23.08.2013 10:02
1

Jag tror att filmen medvetet gör många anledningar till mellersta och sena 1900-talets populära kultur också. Broomhilda är inte det enda tecknet som kallas efter en serietidning. Leonardo Di Caprios karaktär heter Calvin (Calvin och Hobbs) han bor på Candie-Land (liknande barnens brädspel) ranch. Django och Broomhilda ska vara förfäderna till Shaft enligt IMDB. Namnet Django själv togs från hjälten av en sträng spaghetti westerns, som i sin tur tog namnet från den berömda Gypsy Jazz gitarrlegenden Django Reinhardt. Jag är säker på att det finns många andra referenser också.

    
svaret ges 26.08.2013 23:29