En vän och jag, båda amerikanska modersmålsmedlemmar som har lärt sig att läsa arabiska för vårt eget nöje, har läst om två tredjedelar av hela 1001 nätterna på arabiska under de senaste fem eller sex åren.
Jag vet ingen dubbelspråkig version av 1001 nätter. Men vår 1999 arabiska utgåva (som händer från Dar Sader Publishers, Beirut och köptes på en arabisk bokhandel i Los Angeles, som jag inte har några andra detaljer om) och vår översättning (av Malcolm C. Lyons, Penguin, uppsättning av 3 volymer av ca 800-900 pp. vardera, gjord av Calcutta II-manuskriptet, vilket också måste vara det vi har på arabiska) har blivit dovetailed nästan perfekt. Det finns nästan inga skillnader mellan de två.