Enligt mina kommentarer ovan har jag försökt att lyssna noga på vad Robert Downey Jr. mumlar i italienska i följande scen (vid ungefär 43:42 som föreslagits av OP ):
ochjaghållermeddeföregåendekommentarernasomhanförmodligensäger"minuscolo grazie" .
Mitt bästa gissning är att det första italienska ordet "minuscolo" kan hänvisas till karaktärens namn Shorty , spelad av skådespelaren James Carraway , även om " minuscolo "är inte en mycket korrekt översättning av det ursprungliga engelska ordet. På italienska, när vi retar någon om hans höjd, skulle vi säga "Corto" eller "Tappo" medan " minuscolo "betyder faktiskt" liten "eller till och med" små bokstäver ".
Men fattiga ordval kan också bero på att Robert Downey Jr., som Walt hade föreslagit, kanske hade improviserat biten. Detta bekräftas också av det faktum att det inte finns något spår av dialogen i skript .
Det andra italienska ordet "grazie" är mycket lättare att förstå, och den motsvarande engelska översättningen av "minuscolo grazie" skulle bli "Tack Shorty" .
Det faktum att sekvensen av de två orden är omvänd av Robert Downey Jr. (som på engelska skulle vi säga "grazie minuscolo" och inte motsatsen), hjälper inte mycket .
Jag har också lyssnat på den italienska dubblerade versionen av biten, i hopp om att bättre förstå den ursprungliga meningen, men det hjälpte inte mycket, eftersom frasen har översatts på spanska, och jag är nästan positiv (Jag är italiensk och vet inte mycket av spanska) som han säger "por supuesto, gracias" , som översatt på engelska skulle innebära något i linje med "självklart / säkert , tack ".