Representerar olika språk i onlinespel

13

Vad är metoder för att tydligt representera olika språk (till exempel Elven, Dwarven, Deep Speech) i textbaserad onlinespel?

Vi har provat fotnoter och använder färgad text (grön för Elven, brun för Dvärg, Blå för Deep), men sprang i problem att välja en mängd olika färger som inte är förvirrande.

    
uppsättning Hadashi 05.01.2013 12:03

7 svar

17

Det finns många alternativ, och som alltid som den som arbetar för din grupp kommer i stor utsträckning att vara beroende av systemet och spelarna. Så länge som alla är överens om att följa den valda konventionen, vilket din grupp tycker om är stor.

Färger

Du experimenterar redan med färgad text och @JonathanHobbs påpekade den utmärkta Finns det en optimal uppsättning färger för 10 spelare? tråd som hjälper dig att välja bra färger. Jag vill bara nämna att du riskerar att alienera alla colorblind-spelare med det här alternativet.

HTML-taggning

@ p.marino täckte detta mer i detalj, och jag skulle vilja föreslå en ytterligare förenkling:

Dae'eravin: ELV A star shines on the hour of our meeting.

Jack: CMN What? I don't speak Fancy.

typsnitt

I vissa gränssnitt är det möjligt att använda ett annat teckensnitt för varje språk. Jag rekommenderar inte detta eftersom det leder till oläsliga teckensnitt och är lätt att förvirra om inte tecknen väljs perfekt. Du måste också använda en metod som garanterar att alla kan ladda alla teckensnitt ordentligt.

Formatering

En mindre form av typsnittet är att använda kursiv, understrykning och andra formateringsalternativ. Det ger förmodligen inte tillräckligt med variation för att täcka dina behov, och det lägger gränser för användningen av formatering för andra ändamål.

$ # * ~

Bracketingfraser med symboler är ett annat val:

Dae'eravin: ~ A star shines on the hour of our meeting. ~

Jack: | What? I don't speak Fancy. |

Även om du vill undvika symboler som är för lika, och problem med plattformskompatibilitet kan uppstå om du väljer ovanliga.

    
svaret ges 05.01.2013 12:16
8

Jag är inte säker på att jag fullt ut förstår det problem du vill lösa, men jag skulle ändå ta en sticka.

Antag att du är DM som beskriver en scen och beskriver om något är sagt (eller skrivet) på ett visst språk:

Seeing your party approaching the man at the gate raises a hand and says: < Common>"Hail, travellers"< /Common>

Naturligtvis kan du använda en kortare konvention, så länge det är förståeligt för alla spelare - eller avstå / förkorta stängningskoden:

Seeing your party approaching the man at the gate raises a hand and says: < Cmn>"Hail, travellers"< />

Detta bör också fungera för spelare, och kan enkelt läggas till beskrivningar av skrivna ord också:

The sigil represents an eagle, and underneath the words : < Elvish>"Dark feathered"< /> are still barely legible, despite being almost completely worn out by use.

    
svaret ges 05.01.2013 14:31
4

Använd faktiska alternativa språk, via automatiserad översättningsprogramvara.

Här är ett diagram Jag satt ihop för ett spel jag var med, baserat på vad folk redan hade valt att använda på olika punkter. (Diagrammet visar samma mening översatt till varje språk.)

MedundantagförDwarven,somvarbaseratpåSkyrimsDragonLanguage,koppladeallabaravaddevillehatill Google översätt och kopierade resultatet till deras inlägg (med lite anteckning om vilket språk som de talade i karaktären). Därefter kunde folket som kunde tala det språket kopiera det tillbaka till google translate och få en nära approximation av vad som sägs.

Några av dessa språk fungerar bara om din spelprogramvara stöder unicode, men det finns många riktiga språk som använder standardtecken för att stödja ett brett utbud av alternativ (även om franska ser mycket mindre esoterisk ut än Kannada)

    
svaret ges 29.05.2014 15:55
3

Jag spelade en gång ett IRC-spel med en kanal för var och en av karaktär och av karaktärschatt. För att simulera flera språk använde vi just flera kanaler, en för varje. Alla tecken som kände till ett språk skulle gå med i sidokanalen. Detta hjälpte RP eftersom spelare bokstavligen inte kunde förstå språk som de inte visste.

Tyvärr förstod de inte när spelet gick framåt i en sidokanal. Så, en programmerare / spelare uppdaterade boten för att eko tillbaka de främmande språkkanalerna till den huvudsakliga med någon ändrad text. Elvish hade mer L's och vokaler med accenter; Orcish och Dwarvish hade hårdare K och T. Ordlista utan ordlista gick igenom oförändrat, så plats / karaktärsnamn fungerade snyggt. Eftersom översättningen var deterministisk (om det var förenklat) fick du en rimlig kraftfördelning av fonemerna.

Efter ett tag kan du börja hälsa igen på vanliga ord i det helt färdiga språket. Mellan det och ledtrådar som namn kan du gissa på konversationen precis som i det verkliga livet. Hilaritet följer.

    
svaret ges 26.05.2016 13:37
2

Representera dina språk med en visuellt distinkt uppsättning färger.

Skapa en gemensam uppsättning färger i en grupp från och med då. Godkänn vilken färg som representerar Dwarven, och alla använder den färgen när man talar Dvärg, alltid när man talar Dvärg, och bara när man talar Dvärg.

Svårigheten i detta skapar den visuellt distinkta uppsättningen färger. Över på GameDev.SE Sam Hocevar beskriver hur man gör det här , särskilt i samband med att skapa 10 olika färger för spelaren lag. Samma logik kan sträcka sig för några fler än 10 enheter samtidigt som den fortfarande är visuellt distinkt.

Om du har färgblindspelare, kommer det inte att fungera som det enda sättet att skilja språk från varandra.

    
svaret ges 05.01.2013 14:25
1

Jag har sett detta adresserat med specifik programvara (en .php-chatt) som låter folk använda taggar för att inkludera den talade delen.

Resultatet av någon som skriver mellan [elven] TEXT [/ elven] skulle vara något i linje med (Elven) "TEXT". Att använda en annan färg för att göra (Elven) delen strike out från resten av beskrivningen skulle vara trevligt.

En fördel med den här metoden är att du kan ha en databas med kända språk för varje spelare och att de okända språksmeddelandena inte visas för de spelarna eller skrivits i en vingeformat (så att de kan läsa den genom att klistra in den i en .txt editor men det är omedelbart klart att det är något som deras karaktär inte förstår.

    
svaret ges 29.05.2014 13:47
1

Du kan använda flaggor. Se till exempel den här dialogen:

enter image description here I speak English. No need for the text to be in a different color.

enter image description here Mo, you speak a derivative of English called American. And it's spelled colour!

enter image description here Err, what are you on about? It's pronounce "couleur"!

Det skulle vara bättre att använda några mindre flaggor men jag kunde inte hitta de små. De flesta Emoji-uppsättningar har alla flaggor som små ikoner som skulle läsa bättre.

Detta är taget från Stand Still, Stay Silent comic där författaren använder flaggor för att ange språk:

    
svaret ges 26.05.2016 10:15