Även om det inte nämns i själva filmen finns det tydligen en annan källa, även om kanoniteten är tvivelaktig (eftersom boken också strider mot aspekter av filmen) och kan ändras om de någonsin gjorde en filmföljare.
I den licensierade nya uppföljaren Blade Runner 2: Edge of Human finns det en förklaring att det är en anglicisering av en främmande term som används som i huvudsak ett kodord:
"From the start," Batty went on, "Those (German) companies had replicants on-line whose sole purpose was to keep other replicants from escaping and trying to pass themselves off as human. That's where the name "blade runner" comes from; those enforcement replicants were originally called Bleibruhigers. Bleib ruhig is German for 'stay quiet.' And that's what they did, they kept everything nice and quiet; most people around the turn of the century weren't even aware that the replicant technology had been developed. Then when Tyrell and the U.N. brought everything over to the States, and the catching of escaped replicants became a police function, that's when Bleibruhiger got Anglicized to blade runner. The term doesn't make sense, otherwise."
Det är en rationalisering i efterhand, och det finns antagligen andra motsägelsefulla förklaringar som åstadkommits under åren av olika källor, men det är den enda jag för närvarande är medveten av.