Varför var Inglourious Basterds felstavade?

26

Har Quentin Tarantino någonsin orsakat felstavning av filmtiteln Inglourious Basterds ?

    
uppsättning John 02.03.2015 12:24

5 svar

20

Från Wikipedia sidan på filmen: -

The film's title was inspired by the English-language title of director Enzo G. Castellari's 1978 war film, The Inglorious Bastards. When asked for an explanation of the film's title's spelling during a news conference at the Cannes Film Festival, Tarantino said, "I'm never going to explain that".

When pushed on it, Tarantino would not explain the first u in Inglourious, but said, "The Basterds? That's just the way you say it: Basterds." Tarantino later stated in an interview that the misspelled title is "a Basquiat-esque touch."

He further commented on Late Show with David Letterman that Inglourious Basterds is a "Quentin Tarantino spelling".

Tarantino är känt för att höja denna typ av obesvarad fråga för att spela med tittarnas sinne.

    
svaret ges 02.03.2015 12:32
7

Från Vanliga frågor om IMDB

Varför stavas det "Basterds"?

Tarantino kommenterade "The Late Show" att Inglourious Basterds är " Tarantino sätt att stava det ", men han har inte kommenterat var tanken på felstavningen uppstod till. " Jag kommer aldrig att förklara det ," Tarantino citerades på Cannes Film Festival.

Tre teorier har erbjudits av tittare.

  • Basterd kan härledas från ordet Baster, ett ord som härrör från nederländska bastaard (bastard). De ursprungliga basterna var främst personer av blandad härkomst mellan Cape Colony Dutch och inhemska afrikanska kvinnor som på en gång skulle ha absorberats i det vita samhället. I filmen är Basterds amerikanska / judiska, och deras plan var väldigt lik ... att vara "civiliserad" i Frankrike och vandrade bland nazisterna.

  • Felstavningen kan innebära att Lt Aldo Raine (Brad Pitt), som växte upp i en familj av backwoods bootleggers och moonshiners, har haft lite i skolan. Orden visas kort i sin felstavade form på hans gevär.

  • Tarantino felstavade titeln på omslaget på manuset, som sedan läckte ut på internet innan produktionen började. I stället för att erkänna hans misstag valde Tarantino att behålla stavningen.

  • Ovanstående var bara publikums åsikter. Men här är en lovande artikel från RottenTomatoes där Weinstein Co. och Universal Pictures, bekräftar att QT är inte en dålig speller och ger anledningarna till titeln.

    Inglourious Basterds begins in German-occupied France, where Shoshanna Dreyfus (Mélanie Laurent) witnesses the execution of her family at the hand of Nazi Colonel Hans Landa (Christoph Waltz). Shosanna narrowly escapes and flees to Paris, where she forges a new identity as the owner and operator of a cinema.

    Elsewhere in Europe, Lieutenant Aldo Raine (Brad Pitt) organizes a group of Jewish soldiers to engage in targeted acts of retribution. Known to their enemy as "The Basterds," Raine's squad joins German actress and undercover agent Bridget Von Hammersmark (Diane Kruger) on a mission to take down the leaders of The Third Reich. Fates converge under a cinema marquee, where Shosanna is poised to carry out a revenge plan of her own...

        
    svaret ges 02.03.2015 13:38
    5

    Eftersom de kommer från Bostin

    Det stavas basterd eftersom de kommer från Bostin och det är hur de stavar det där - eller snarare, hur de uttalar det

    Ej filmad flashback

    Enligt en artikel om Cracked.com , " 6 Crucial Movie Scenes som aldrig gjort det ur skriptet ", förklarades detta i en scen som skriven men aldrig filmade.

    Det var en flashback till Boston, stavade "Bostin" i manuset , där Donny köper en baseballbat och går sedan runt sitt judiska område och frågar folk om de har några kära i Europa, de är oroliga för och om de vill skriva under flaggan för dem.

    INT - SPORTING GOODS STORE- DAY
    MR.GOOROWITZ'S sporting goods shop in Donny's Jewish Bostin
    neighbourhood. Donny walks in.

    MR.GOOROWITZ
    Hello Donny, how are you?

    DONNY
    Ah, just dandy, Mr.Goorowitz.

    MR.GOOROWITZ
    Your mother, your father - everything
    good there?

    DONNY
    There just fine. I'm shippin off next
    week.
    The store proprietor, extends his hand to the young man.

    MR.GOOROWITZ
    Good for you son. Kill one of those
    Nazi basterds for me, will ya?

    DONNY
    That's the idea, Mr.Goorowitz.

    MR.GOOROWITZ
    What can I do you for, Donny?

    DONNY
    I need a baseball bat.

    Han går till en mrs. Himmelstein, som ska skriva under "Madeleine".

    MRS.HIMMELSTEIN
    You must be a real BASTERD, Donny?

    DONNY
    You bet your sweet ass I am.

    MRS.HIMMELSTEIN
    Good. A Basterds work is never done.
    Specially in Germany.

    Vi ser då Donny slår Werner ihjäl med samma slagträ.

        
    svaret ges 12.01.2017 14:52
    3

    Quentin Tarantino älskar att leriga vattnet i intervjuer med svar som de som citeras av andra här. Min teori är att stavningen av titeln är hans sätt att hyra Enzo Castellari's ursprungliga film, samtidigt som hans titel är annorlunda. Han återskapade inte originalet, han var inspirerad av det. Den ursprungliga plottet har bara en ytlig likhet med den nyare filmen. Jag tror att det också minskade förvirringen med originalet.

        
    svaret ges 01.03.2017 08:26
    2

    För att förhindra att namnet censureras i listor

    Vad ser bättre ut i listor?

    • Inglorious Basterds
    • Inglorious B ****** s

    Eftersom sociala medier är ganska endemiska dessa dagar blir det namnet på filmen där ute utan automatisk censorprogramvara bastardizing (sorry) titeln.

    Jag har ingen källa till denna teori, men det verkar som en söt Tarantino sak att göra.

        
    svaret ges 13.01.2017 09:45