Kaafiron ki Namaaz är en historia om en arméman, en författare och en musiker som delar sina hemligheter. De hade en dramatisk diskussion som förvandlas till en eldig möte som gav upphov till några relevanta frågor med argument och motargument som gavs aggressivt.
Vad är logiken bakom filmtiteln? Vad hänvisar det till?
Från Wikipedia
Kafir is an Arabic term (from the root K-F-R "to cover") "unbeliever", or "disbeliever". It is used as a derogatory term. The term alludes to a person who rejects or disbelieves in God and the teachings of the Islamic Prophet Muhammad, and denies the dominion and authority of God; or otherwise does not heed the beliefs and prescriptions held by the religion of Islam.
Och Namaaz är rituell bön som föreskrivs av islam.
Så det är som icke-troendes bön. Som passar historien som både författare och armé kille är person med motstridiga moral och även ex-armé män verkar som icke-troende.
Från news18.com :
It metaphorically uses ‘Kaafir’ for impure and ‘Namaaz’ for pure – symbolizing the journey of its characters from a state of impurity to purity.
Även titeln var en av anledningarna till kontroversen kring filmens frisläppande. Därför bestämde de sig för att släppa det digitalt.
Från timesofindia.indiatimes.com/ :
Producer Bhargav Saikia claimed the movie's title was stuck with the producers' association since 2011. "Registration was refused apprehending political and religious controversies. We were asked to change the title since it was too sensitive. But we didn't," Saikia said.
According to Sharma, the title literally means nonbelievers' prayer. "Each character becomes vulnerable while sharing his darkest matters. With vulnerability, comes confession. I wanted to give a glimpse of this nature in the film's title while keeping the poetic gesture intact - from dark-to-grey-to-white
Läs andra frågor om taggar title kaafiron-ki-namaaz Kärlek och kompatibilitet Skor Gear 12 Stjärntecken Grunderna