Jag har just avslutat Inkdeath för andra gången och jag märkte något som bugged mig. Låt mig förklara vad som händer.
I Inkspell:
The Bluejay binds the White Book for the Adderhead, but it because of Fenoglio's words, if three words are written in the book, whoever's name is in the book will lose their immortality. These three words are "heart", "spell" and "death"
(Obs, jag citerar Wikipediaartikel , men jag är säker på att det här är vad som står i bok och jag kommer fortsätta att söka igenom det för att verifiera detta)
I Inkdeath:
The three words the Bluejay writes in the book are "Heart", "Blood" and "Death" (end of the chapter The Box)
Nu är orden från Inkspell förnuftig, eftersom det knyter till titeln på böckerna i trilogin, så jag antog att det var anledningen, men läste Inkdeath visar en förändring.
Vad jag skulle vilja veta är varför det var en ändring i orden utan att det hänvisas till någon sådan ändring i böckerna.
Jag vet att dessa böcker är ursprungligen skrivna på tyska, så kanske det var ett översättningsfel? Om inte, har Funke åtgärdat denna överensstämmelse alls? Jag skulle naturligtvis föredra ett svar i universum, men jag tvivlar på att det existerar, efter att jag just läst böckerna, så är det ett acceptabelt universumsvar, som sannolikt verkar för mig, också acceptabelt.
Det verkar vara ett översättningsproblem.
Böckerna själva i den ursprungliga tyska heter Tintenherz , Tintenblut och Tintentod som direkt översätter till < Inkheart , Inkblood och Inkdeath , som bättre känner dem tematiskt än Heart, Stav och död.
Så det verkar som att översättningen i Inkspell gjordes utan att överväga att orden i boken skulle spegla titlarna i trilogin, men när det var klart att det var så var översättning av ord av makt ändrades för att reflektera detta.
Jag skulle misstänka att senare utskrifter av Inkspell också kan återspegla de uppdaterade ord av makt.
ETA: Detta verkar vara en första utgåva. Jag kunde slutligen kolla detta i min kopia av Inkspell, en Chicken House / Scholastic reprint från januari 2006 (första amerikanska utgåvan är oktober 2005) och orden är förenliga med engelska boktitlarna.
But there was that one thing the girl did not tell the Adderhead: The book not only made him immortal but could kill him, too, if someone only wrote three words on its white pages, and those words were: heart, spell, death.
- Chapter 59, The Adderhead, Inkspell
och
Mo clutched the pencil in his fingers and opened the White Book...
HEART.
Mo’s fingers shook as he traced each letter...
Keep looking up, Mo, or he’ll realize that you’re writing...
SPELL.
Only one more word now. A single word.
The Piper glanced at him. He looked at the open book. Mo hid the pencil in his closed fist...
Write, Mo! He pressed the pencil down onto the blood-soaked paper...
DEATH.
- Chapter 75, The Book, Inkdeath
Den enda orsaken till förändring från den tyska Tintenblut till Inkspell som jag kan hitta är påståendet av amerikansk "squeamishness" i en barnbok med ordet "blood" i titeln. En snabb kontroll av Scholastic-katalogen av böcker med samma gradnivå som liknar Inkspell avslöjar bara ett par böcker med ordet "blod" i titeln: Monster Blood och Monster Blood for Breakfast , båda från RL Stines Goosebumps samling.
Läs andra frågor om taggar inkheart-trilogy Kärlek och kompatibilitet Skor Gear 12 Stjärntecken Grunderna