Jeremy Crawford (som gör "officiella" avgöranden, se den här relaterade frågan ) har bekräftat att detta verkligen är det sätt som reglerna ska läsas på denna tweet :
Unless the rules explicitly expand, narrow, or completely redefine a word, that word retains the meaning it has in idiomatic English. #DnD
Återgå till de ursprungliga artiklarna som beskriver designmålen för 5: e utgåvan (se det här relaterade svaret för mer information ) man kan också konstatera att det var någon oro över vilken typ av språk som användes för att specificera reglerna. Av särskilt intresse är den här artikeln (finns på illustro ) som innehåller:
The choice between "fun to read" and "precise" needs to be handled on a case-by-case basis. Certain rules can be simple and straightforward, while other matters can be handled more conversationally or filled with inspirational descriptions of people, places, or events.
Medan det inte är så explicit som tweet av Jeremy Crawford kan man läsa från den artikeln att designarna ville använda vanligt språk för att beskriva åtminstone en del av reglerna där mer specifikt teknisk jargong inte var nödvändigt.