Snotty gjorde ett skämt, jag förstår inte

41

Jag har alltid haft en snygg fråga om transportörscenen i SpaceBalls.

Efter Skroob har "transporterats" till sin dåvarande asininska stat ser vi Snotty "försök och vänd strålen".

Snotty: Hold on, sir. We'll try and reverse the beam. Could be the interlocking system.

SKROOB scratches his leg.

Snotty: (flipping switches) Lock 1, Lock 2, Lock 3, Lock lone.

Jag har markerat den del jag inte visste om. När det gäller "lock lone" finns det ett skämt eller en teknisk referens där? Jag förstår inte det och ville veta om jag saknade något.

Följande youtube video innehåller den aktuella scenen. Du kan också bara hoppa till det avsnitt jag har citerat ovan .

    
uppsättning Matt 18.09.2015 20:09

3 svar

62

Med tanke på att karaktären är en skotsk stereotyp, misstänker jag att han säger "Loch Lomond", som finns i titeln och verserna i den berömda skotska sången Bonnie Banks o 'Loch Lomond (som många kommer att känna igen från versen" du tar den höga vägen och jag tar den låga vägen "):

                            

Jagdubbelkontrolleradepåblu-ray,somharen"engelska för döv och hörsel" -titlar alternativet i "setup" på menyn, och undertexten läser "Lås en. Lås två. Lås tre. Loch Lomond! "

    
svaret ges 18.09.2015 20:15
23

Ja, det är en hänvisning till Loch Lomond ! Åtminstone, enligt DVD: s engelska undertexter!

Ibådetyskaochitalienskadubbaravfilmen-hursomhelst-Snottysskämtöversättssom:

Lock 1, Lock 2, Lock 3... Loch Ness!

Frånnamnetpå Skotska sjön som ska vara värd för Nessie (se den italienska versionen av gag here ).

I originalversionen är han istället (som redan nämnts) säger "Loch Lomond" (se filmen Engelska skript här - ansvarsfriskrivning: som @Richard kommenterade, den här webbplatsen är långt ifrån helt tillförlitlig, men den här delen är identisk med den engelska texten i filmens DVD).

Sidnotelse / personlig åsikt om anpassningen: Jag misstänker att detta beror på att Loch Ness är mer känd i dessa länder än någon annan skotsk sjö, vilket gör skämtet lättare att förstå . Observera dock skillnaden är bara i dub: undertexten säger Loch Lomond istället för Loch Ness för båda versionerna.

    
svaret ges 19.09.2015 00:00
11

Han säger "Loch Lomond". Loch är det skotska ordet för "lake".
Loch Lomond är en sådan sjö. Det är ett skämt för att han är skotsk, och "Loch" låter som "Lock".

    
svaret ges 18.09.2015 20:14