Men vad var orsaken till övergången från Charlie till Willy Wonka i filmtiteln?
På nederländska wikipedia om den filmen:
De titel van het verhaal werd echter aangepast naar Willy Wonka and the Chocolate Factory om beter aan te sluiten bij het snoepgoed dat in de film gepromoot zou worden, en omdat in de Verenigde Staten (die toen betrokken waren bij de Vietnamoorlog) Charlie een spottende bijnaam was voor de Viet Cong.
Översatt:
The title of the story was adapted to Willy Wonka and the Chocolate Factory to better connect to the candy promoted during the movie and because in the United States (who were involved in the Vietnam war at the time) Charlie was a derogatory nickname for the Viet Cong.
Screen Rant föreslår att det finns 4 skäl att har floats runt i åren:
One is that the specter of racism reared its head again — apparently one of the films producers, stung over the NAACP’s accusations over the Oompa Loompa’s, noted that slaves called their bosses “Mr. Charlie” during the war. Another theory is yet another racial implication: that the word ‘Charlie’ was a derisive term for the Viet Cong by American Soldiers during the Vietnam War.
The other theory is less culturally sensitive and more corporate: since Quaker Oats was using the film to market their Wonka Bar, they wanted a title that best reflected the brand. Whatever the reason, Stuart made the most compelling argument for the name change, saying “If people say, ‘I saw Willy Wonka,’ people would know what they were talking about. If they say, ‘I saw Charlie,’ it doesn’t mean anything.”
Alla fyra skälen nämns också i den här artikeln
Är det inte mer av Charlies resa i filmen? Är det en ledtråd till någon form av avvikelse från roman till film i filmen?
Ja, Roald Dahl var besviken över filmen, och fokuset placerades på Willy Wonka istället för Charlies utveckling 1Men ingen av de källor jag hittade tyder på att titelförskjutningen gjordes som en premeditated ledtråd till någon förmodad avvikelse från roman till film.