På engelska är titeln på Herman Hesse boken "The Glass Bead Game" och ordet du pratar om, som är översatt från franska i den engelska versionen, är Feuilleton , som hänvisar till triviala eller gossipiga föremål som brukade springa i gamla franska tidningar (både objektets stil och namnet antogs i papper i hela Europa). I Hesses framtida historia kallades vår tid som "Feuilletonets ålder".
Amazon har "Sök inuti boken" -funktionen aktiverad för den här tyska upplagan av boken , om du klickar på bokens omslag och sedan söker efter ordet "Feuilleton" (i "Im Buch suchen" rutan) kan du se att Hesse använde det översatta franska ordet i den ursprungliga tyska versionen.