Does Bollywood titel sina filmer med hjälp av det latinska alfabetet eller devanagari alfabetet?

7

En kollega rekommenderade en film, Dilwale Dulhania Le Jayenge. Jag hade trott att stavning på latin skulle kunna ha varit en vänlighet mot mig. Det är dock mycket enkelt att googlade med den här strängen, och jag ser många bilder och affischer med titeln stavad på det sättet. Wikipedia säger att språket är hindi, och att det officiella alfabetet är Devanagari.

När jag lyckades räkna ut hur slutade jag äntligen vad jag tror är den korrekta formen i det alfabetet: दिलवाले दुल्हनिया ले जायेंगे.

Att titta på filmen ger inga ledtrådar ... Öppettiderna är inte bara skrivna i latinska alfabetet, de är på engelska (verkställande producent, regissör etc) och ändå är dialogen inte.

Vad är den kanoniska formen av en Bollywood-filmens titel?

    
uppsättning John O 08.03.2015 07:41

1 svar

7

De flesta bollywoodfilmer har titeln i latinska bokstäver ... som jag kan berätta.

Varje DVD-kassaskydd och affisch som jag någonsin sett för filmerna har varit i latinskriptet, som du nämner.

Jag hittade den här frågan och svara på en annan webbplats som jag tycker att du hittar intressant:

One reason is that applications for title approvals have to be filed in the Latin alphabet. So you have the Latin version ready already.

Jag tycker att den här delen är väldigt intressant ... Om jag tolkar det korrekt, tycks det säga att filmens titel, av juridiska skäl, skickas till staten med latinska alfabetet. Jag antar att detta hade något att göra med kolonialtiden under brittisk regel men jag är inte säker ... det kan också bara vara att engelska är ett av deras officiella språk,

Second reason is the audience. The Latin alphabet is used on posters in urban centres and multiplexes only, where the audience is multi-cultural, cosmopolitan and Devanagari might not register quickly in their eyes. So Latin alphabet is like a universal script when catering to such audiences.

Third reason is design. The workability in design software with the Latin script is easy and you have many typefaces (fonts) available in the Latin script. Not the same for Devanagari.

Lastly, posters put up in smaller towns and older single screen use the local language or the Devaganari script.

Indien är ett stort land med 30 olika språk som talas av minst en miljon människor var och en och de don Det är inte alla Devanagari-skript.

Några andra stödjande bevis ... På Wikipedia är filmtitlarna bara skrivna i latinska bokstäver med en engelsk översättning.

I filmer / TV från andra länder med icke-latinska skrivsystem ingår titeln också i skrivsystemet som är inhemskt i det landet.

Alla utländska filmer finns i Wikipedia under deras engelska titlar med modersmålstiteln som följer den i det inhemska alfabetet och det latinska alfabetet.

Jag tror att om titeln vanligtvis skrevs i Devanagari-alfabetet, skulle dessa filmer innehålla titeln i det alfabetet i Wikipedia-artiklarna ... och vad du kanske märker är att Bollywood-titlar är vanligtvis på hindi på Wikipedia .

Det finns några undantag, om filmen är verkligen ikonisk och titeln anges regelbundet på engelska kommer den att listas under det engelska namnet, som Mor Indien , och i själva verket har de aldrig översatt titeln till hindi i artikeln, men du kan se titeln i Devanagari på affischen .

    
svaret ges 08.03.2015 09:09