När det gäller " klart bevis " är det första öppna tecknet i romanen som hon lockade till Ron när hon faktiskt kysser honom i dödliga hallows. Före detta stryker de helt enkelt mycket och rodar ibland:
There was a clatter as the Basilisk fangs cascaded out of Hermione’s arms. Running at Ron, she flung them around his neck and kissed him full on the mouth. Ron threw away the fangs and broomstick he was holding and responded with such enthusiasm that he lifted Hermione off her feet.
‘Is this the moment?’ Harry asked weakly, and when nothing happened except that Ron and Hermione gripped each other still more firmly and swayed on the spot, he raised his voice. ‘OI! There’s a war going on here!’
När det gäller varför såg hon äntligen till sin attraktion för honom. Det verkar vara när Ron använde sin hjärna i en riktig Hermione-stil för en förändring:
‘But how did you get in there?’ he asked, staring from the fangs to Ron. ‘You need to speak Parseltongue!’
‘He did!’ whispered Hermione. ‘Show him, Ron!’
Ron made a horrible, strangled hissing noise.
‘It’s what you did to open the locket,’ he told Harry apologetically. ‘I had to have a few goes to get it right, but,’ he shrugged modestly, ‘we got there in the end.’
‘He was amazing!’ said Hermione. ‘Amazing!’
Och sedan kort därefter när han visar äkta intresse för husälvenas välbefinnande:
‘The house-elves, they’ll all be down in the kitchen, won’t they?’ ‘You mean we ought to get them fighting?’ asked Harry. ‘No,’ said Ron seriously, ‘I mean we should tell them to get out. We don’t want any more Dobbys, do we? We can’t order them to die for us –’
There was a clatter as the Basilisk fangs cascaded out of Hermione’s arms. Running at Ron, she flung them around his neck and kissed him full on the mouth. Ron threw away the fangs and broomstick he was holding and responded with such enthusiasm that he lifted Hermione off her feet.