Du verkar betyda denna dialog från säsong 9 öppnare :
Frasier: Niles, listen, I didn't want to say anything in front of the others, but I find myself in a bit of a quandary. Well, it's not so much a quandary, really, it's more of a pickle. Well, not so much a pickle, but well, no more than a... cornichon.
Niles: What is it?
Frasier: I think I want to be with Lana, not Claire.
Niles: Forgive me, Frasier, but that's one big-ass cornichon.
I grund och botten händer 2 saker här:
Frasier försöker låtsas att han har ett litet problem , men som Niles föreslår är det faktiskt en stor. Hans fraser är progressivt diminutiva: "Quandary" är ett svårt dilemma, "pickle" är slang för en liten predikament och "cornichon" är en liten sallad , sålunda en ännu mindre problem.
Frasier och hans bror är ofta skildras som pretentiös . Så när de pratar, är de benägna att använda klassiska ord som "quandary" (istället för "problem") och franska foodie termer som "cornichon" (The Crane brothers kärlek franska, gourmetmat och Fransk gourmetmat). Denna tendens är då humoristisk understöt när Niles oskaraktiskt säger "big ass".