Termen rouhe på finska betyder "något grovt markerat" [ 1 ], [ 2 ]. (Google översätter det som "groats", men det är lite för enkelt.)
Dubbelkontroll med den engelska, tyska och italienska versionen av affären, de använder alltid en version av "korn eller granulat" i det specifika språket: Observera att "granello" på italienska, till exempel, som handlar om formen , inte en spannmål.
Eftersom produktplatserna för olika "rouhe" hävdar att de använder hela bären, betyder det hela torkade bär (aronia i ditt fall), grovmalt. Vikt och volymdata som ges är "250ml / 85g". Jag bekräftade "torkad" (i motsats till kompositstilberedningar) genom att väga en kopp fruktte: 76 g, men naturligtvis en mycket grovare konsistens.
Redigera:
En annan webbplats skriver (enligt till google translate):
Berry powders and grits, prepared by grinding whole dried berries, without adding or removing anything.
Redigera 2:
tillverkaren föreslår att granulerna läggs till mejeriprodukter eller gröt eller använder dem i bakverk.