Vad betyder "Combine Honnete Ober Advancer Mercantiles"?

36

I Frank Herbers Dune står namnet på ett mega-företag CHOAM för Kombinera Honnete Ober Advancer Mercantiles . Men medan jag känner igen några av ordet rötter i det fullständiga namnet visste jag aldrig riktigt vad detta namn betyder. Jag hoppas att någon kan kasta lite ljus på detta.

    
uppsättning Tibor 25.08.2012 16:01

6 svar

56

Såvitt jag vet är uttrycket inte uttryckligt förklarat i Dune / EU-kanon (inklusive Dune Encyclopedia) eller på Wiki och andra Dune-resurser.

Det är en typisk misshandel av "europa-indo-slaviska" språkrötter som karakteriserar galaksprog och imperialistiska institutioner övergripande, i det fall som mestadels till synes franska och tyska och latinska rötter.

Kombinera - Latin och senare franska rot , vilket innebär att förena. I det här fallet betyder det både en union (i den moderna betydelsen av "företaget"), såväl som möjligt hänvisning till unionens dualitet ( bi del av latinrot) som antyder CHOAMs ursprung i spänningen mellan Spacing Guild och Imperium

Honnete kommer från Middle French (och Sen latin) root för "honest" / "honorable". Den sistnämnda är en typisk ära för toppklasser (vilken CHOAM var - styrelseledamöter var Landsraads husledare); medan den tidigare antyder en rättvis lösning på ovan nämnda spänningar mellan Spacing Guild och Landsraad.

Ober är naturligtvis från Gamla tyska för "super" / "very" / "upper".

Förskott ( Gamla franska med sen latinska rötter igen) är sannolikt "framsteg" / "acceleration" / "promotion" baserat på CHOAMs syfte.

Mercantiles (franska via latin, igen) är handel eller handelsobjekt.

Sammanfattningsvis är den bästa översättningen jag kan välja "Ärlig / ärevördig union för främjande av större / högre handel".

    
svaret ges 25.08.2012 18:18
27

Jag kan inte hitta en bokstavlig översättning eller ett citat från Herbert som förklarar exakt vad det betyder. Det enda nämna jag kan hitta är från Dune Genesis där han sa:

The scarce water of Dune is an exact analog of oil scarcity. CHOAM is OPEC.

OPEC är naturligtvis organisationen av de petroleumexporterande länderna.

Mitt mycket grova försök till en översättning baserad på latinska roten ord i Kombinera Honnete Ober Advancer Mercantiles (och med hänsyn till strukturen och funktionen av CHOAM i böckerna) skulle vara något som The Honorable Confederacy för att främja Mercantilism .

    
svaret ges 25.08.2012 18:17
6

DVK har ett bra svar på detta, jag vill bara lägga till en möjlig översättning som mer kan hålla fast vid den förståelse som medborgarna i imperiet har i universum.

Über kan betyda "super" eller "mycket" som DVK-listor men kan också innebära "över" i betydelsen "om", som han kommunicerar i sin slutliga översättning som "för". Advancer kan vara ett infinitivt (förskott) eller ett adjektiv som överensstämmer i talet med plural substantivet mercantiles ELLER plural substantiv själv som skulle göra mercantiles adjektivet överens i antal.

I den andra situationen skulle vi få något som "Open Council of Productive Merchants", där det är öppet med konnotationen, inte bara "ärlig" (det som inte är stängt och därmed lätt att inspektera) men det är tillgängligt för alla att gå med och rådet förmedlar kroppens administrativa funktion. "Av" här skulle vara som "över" säger att detta råd har en auktoritet över sina medlemmar. "Produktiva försäljare" skulle inkludera inte bara handlare utan även producenter.

Om vi gick med det tredje alternativet får vi "Open Commerce Magnates" eller något sådant och denna förändring kan betona den exklusiva elitestatus som krävs antingen för att få tillträde eller som ges till medlemmar när de blir en del av den.

I båda fallen är nyckelskillnaden i översättningen av ober som "av" mot "för". Att översätta som "av" ger inte en mening så mycket om att främja ett gemensamt kommersiellt intresse, men en som bär begreppet att reglera, kontrollera och korrigera medlemmarna. DVK: s slutliga översättning är något proaktivt samarbete, medan minen skulle vara något passivt samverkande genom att det är makt binder sina medlemmar.

    
svaret ges 07.12.2015 18:40
3

Bara bygga på det första svaret här, vilket - tillsammans med de andra - tycker jag var väldigt bra och informativt. Med antagandet att honnete (MF / LL) kan översättas som antingen "ärlig" eller "hedervärd" på engelska, och att engelska är både författarens och hans ursprungspråk ) avsedd publik, i förlängning kan det historiska begreppet "hedervärdigt företag" i den engelsktalande världen ha haft någon betydelse för hans ordval.

På engelska går tillämpningen av adjektiv som detta på företag, vanligtvis i form av guilder och handelsföreningar (framförallt i London), från medeltiden, och bekräftas fortfarande idag i form av Londons City Livery Företag. Även om sådana företag i stor utsträckning betecknas "The Worshipful Company of

svaret ges 31.03.2017 08:30
-1

Jag antog alltid att det innebär att CHOAM skapades som en union av 3 handelsföretag. Honnete, Ober och Advancer låter som efternamn till mig (namn på grundarna / ägarna till de tre företagen).

    
svaret ges 12.11.2017 12:43
-5

För mig verkar det mer som "Honnorable gang på terminsmarknader". Så, pengarna spelarna i vilket spel som helst.

    
svaret ges 22.08.2014 08:00