Det är faktiskt busslinjen och dess destination, och Google Maps-riktningarna konverterar redan både start- och slutstopp till engelska (väl, romaniserad japansk). Om du till exempel går från Roppongi till Shibuya är det enda rena valet 都 01 (Metropolitan # 1) och det här är vad du får:
(medvänlighetGoogle)
"Ex Theatre Roppongimae" (EX シ ア タ ー 六 本 木 前) är stoppet du går ombord, och "Shibuyaeki-Mae" (渋 谷 駅 前, "framför Shibuya Station") är både destinationen för bussen och stoppar dig Gå av vid. Tips: " -mae " (前) betyder "framför" och används ofta i namnen på busshållplatser, vilket betyder att stoppet ligger strax utanför ett landmärke.Medan japanska busshållplatser vanligtvis inte har någon engelska, är Tokyo bussar i allmänhet ett undantag och de kommer att få det i små utskrifter, lik här . Detta gäller även destinationsskylten på bussen själv. Observera att kanji prefixed till busslinjen inte översätts, men i praktiken är det ovanligt att ha överlappande nummer, mycket mindre destinationer.