I föreställningen visas Burns upprepade gånger för att använda referenser som är arkaiska och inte längre förstås i dagens sammanhang.
Det här är faktiskt ganska analogt med vad min mormor brukade säga:
- He knocks so loudly [on doors] that you'd think he's German.
- [After a loud bang] The Germans are at the door again.
Hon hänvisade till hur nazisterna pounded på dörrar under andra världskriget. Det här är också en gammal analogi, men det var så inbrott i min mormors ordförråd att hon aldrig ändrade det.
Burns gör detsamma här. Han är beroende av en gammal spansk stereotyp som folk brukade tro på, men det är inte meningsfullt i dagens sammanhang.
Det betyder inte att det nödvändigtvis refererar till en riktig stereotyp. Äldre personer i Simpsons har vana att uppföra konstiga saker om det förflutna (Tänk på Abe Simpsons många otroliga historier).