En av de bästa dialogerna jag hört. Här är det:
Tony: Hey, it's your money. I mean, I'm just holding it for you, like a bank. Except better than a bank, 'cause you know banks always get knocked off. No one knocks off old Tony.
Men Tony blev knuten av DA-officer och han delade Leons plats, eller hur? Eller sa han det för att betyda att ingen stal pengar från honom och Leons pengar är säkert med honom. Tja, pengarna var säkra, men Leons säkerhet var inte så säker.
Or did he say that to mean that nobody stole any money from him and Leon's money is safe with him.
Det här är precis vad Tony säger.
Det är underförstått att ingen skulle våga försöka råna en mafioso som Tony, medan en bank kunde bli rånad när som helst.
Det är också en metod för Tony att behålla kontrollen över Léon genom att hålla tillgången till pengarna för att säkerställa att han fortsätter att arbeta.
Tony skickar också pengarna (i ersättningsblankett) till Mathilda i enlighet med Léons önskningar efter att han dödats ... och igen hålls Tonys "kontroll", den här gången över Mathilda ... potentiellt en ny "renare" för honom.Knocked off betyder att slå, slå eller dunkla. I den meningen är det slang:
Slang. to commit a robbery at; steal from: The gang knocked off a gas station.
Naturligtvis överdriver Tony, för inte alla banker blir rånade, och ingen är otrolig. Crooked polisen är farligare än någon Mafioso som vi ser i filmen.
Den andra meningen är att döda. Någon som slår av Tony kan betyda att någon stjäl från honom, eller angriper och dödar honom.
Läs andra frågor om taggar leon-the-professional Kärlek och kompatibilitet Skor Gear 12 Stjärntecken Grunderna