Översättningen av texten ”sanctus” ger mer djup

Sanctus-texten är den äldsta delen av mässan i den katolska kyrkan och lades till mellan 1: a och 5: e århundradet. Dess syfte är att avsluta förordet för mässan och den förekommer också i psalmen från 6-talet "Te Deum".

Översättning av "sanctus"

Som med alla översättningar finns det många sätt att tolka orden när vi flyttar mellan två språk. Även om den engelska översättningen av Sanctus kan (och gör) varierar är följande ett bokstavligt sätt att översätta det.

latin English
Helig, helig, Helig, Helig, Helig,
Värdarnas herre. Herren, värdens Gud.
Hosanna i excelsis. Hosanna i det högsta.
Himlen och jorden är din. Full är himmel och jord av härlighet din.
Hosanna i excelsis. Hosanna i det högsta.

I den latinska versionen från kyrkan kan den näst sista raden läsa:

Välsignad är han som kommer i namnet.

Detta, tillsammans med den andra "Hosanna", är faktiskt känd som Benedictus. Det översätts till "Salig som kommer i Herrens namn." Du kan se detta i de officiella engelska översättningarna.

De officiella översättningarna

Det är viktigt att notera att Sanctus, liksom andra delar av den vanliga massformen, har olika tolkningar i den katolska kyrkan. Detta för att hjälpa katoliker att förstå vad som sägs utan att behöva lära sig latin. För engelsktalande erbjuder kyrkan en officiell översättning från latin. Dessa översättningar uppdaterades 1969 och igen 2011.

För Sanctus kommer skillnaden i andra raden och du kan se hur andra rader skiljer sig från den bokstavliga översättningen. Den tidigare (1969) översättningen som användes:

Helig, Helig, Helig.
Herre, kraft och kraft.
Himmel och jord är fulla av din ära.
Hosanna i det högsta.
Salig är den som kommer i Herrens namn.
Hosana i det högsta.

När International Commission on English in the Liturgy (ICEL) förberedde den senaste översättningen 2011 ändrades den till:

Helig, Helig, Helig
Herre, härskarornas Gud.
Himmel och jord är fulla av din ära.
Hosanna i det högsta.
Salig är den som kommer i Herrens namn.
Hosanna i det högsta.