How har Tamarians av ST: TNG hanterat tekniska språk?

30

Tamarians är den ST: TNG-rasen som bara talar i historisk referens (Darmok och Jalad vid Tanagra). Så föreställ dig en konversation som det här händer i ett Tamarianfartyg:

391.133

Hur hanterade de saker som detta?

    
uppsättning MackTuesday 21.08.2014 18:54

5 svar

58
391.133

Eller något längs dessa linjer. Telzat och Gizatn skulle ha varit historiska figurer som upptäckte frekvenser och hur man använder dem, kanske skulle översättas till Hawking och Cochrane. Axionta-ögat skulle vara en sond som skapades av Axionta. Och så vidare. I engelska gör vi redan något liknande . Hertz är uppkallad efter Heinrich Rudolf Hertz, så 25hz kan vara Temarianized som 25th ord av Hertz. Celsius är uppkallad efter Anders Celsius, farad som heter Michael Faraday, watt efter James Watt. Min USB drivs av Volts fem floder (5v), min processor använder 130 wattmuglar (130W), och för närvarande är jag omgiven av fem av Pascals legioner (10 ^ 5 Pa av lufttryck).

Som Zibbobz observeras kan det vara analogt med tyska Komposita där enskilda ord kombineras för att producera större kompositord. Gilla hur Bezirksschornsteinfegermeister liknar " head distriktsskorsten sop ". Det är också möjligt att den universella översättaren, som inte kan representera vad för Tamarianen är ett enda ord, bröt det i separata ord för att exakt representera deras mening. Det tyska exemplet består också av vanliga substantiv som utan sammanhang kan översättas, men Tamarian utgörs av egna substantiv som inte har konsekvent betydelse över innehållet. Så Tamarian motsvarigheten skulle vara Foreman Albert den dammade svarta, svepande Berlin "utan att veta vem Foreman Albert var eller vad det innebar att dammas svart allt du kan göra är att direkt översätta de vanliga substantiven. Och det skulle ha en helt annan betydelse än " Foreman Albert, den dammade svarta, svepande London ", trots att de delar allt utom platsens eget substantiv. Albert i Berlin-frasen skulle översättas till en heders- eller jobbtitel, där Albert i London skulle innebära dåliga cockney-accenter och samordnade dansnummer med skorstensfeber eller mer sannolikt "skönhet från en ödmjuk källa". Utan att UT hade den kulturella referenspunkten för Tamarian Mary Poppins, hur kunde den införliva dansstilarna i Dick Van Dyke till den översatta betydelsen.

Vi ser Darmok, Temba och Uzani används alla i fraser som betyder motsägelsefulla saker, så UT kan inte extrapolera sin mening från tidigare användning. Det översätter alla vanliga substantiv bara bra, men betydelsen av de vanliga substantiverna som används för att skapa en mening har inte direkt betydelse för meningen med meningen. Faktum är att de vanliga substantiverna inte har någon betydelse i meningen utöver referensindex till meningen i en berättelse. Den närmaste mänskliga motsvarigheten skulle lyssna på katolska präster som argumenterar i bibelversen:

391.133

Utan kunskap om vad dessa namn och siffror betyder är det ingen extrapolering av mening.

    
svaret ges 21.08.2014 20:29
27

Enligt kortberättelsen "Friends With the Sparrows" använder Tamarians ett annat språk för tekniska frågor:

In fields such as engineering and programming, a musical language was used to convey precise equations, numbers and instructions; thus explaining how Tamarians could effectively operate starships.

Memory Alpha-referens

    
svaret ges 21.08.2014 20:04
15

Det här är all inferens och gissning. Jag tvivlar på att det finns ett kanon svar. Jag ska titta på episoden igen och förfina mitt svar, men jag tror inte att det är möjligt att flytta bortom gissningar.

Genom att hänvisa till andra tider har ett liknande problem uppstått.

De referenser vi såg på showen skulle troligen ha varit de bredaste, allmänt kända historierna som Tamarians visste. Som jag kommer ihåg, när Enterprise försöker beskriva en karaktär som att vara från folklore av den här delen av rymden . De använde de mest kända historierna de kunde i hopp om att Enterprise crew skulle känna igen historien och förstå.

Men precis som ett specifikt fält på jorden kommer att ha ett teknisk jargong associerat med det, skulle ett Tamarian-fält ha associerade berättelser. Kapten Dathon kanske inte vet historien om en ung ingenjör som kalibrerade emitteren för lågt med allvarliga konsekvenser, men du kan satsa hans ingenjörer gör det.

De talade inte helt i referens.

Att tala helt i referens skulle, som du påpekade, vara opraktiskt. Ibland är situationen oöverträffad (det här skulle skapa en ny historia.) Ibland behöver du precision. I så fall skulle detaljer förmodligen lämnas utöver en berättelse. De kan tydligt anpassa sig, som de gjorde i slutändan, genom att lägga till "Picard och Dathon på El-Adrel." Men de skulle nästan troligen börja från den mest relevanta historien som de vet och lägga till detaljer därifrån.

Tänk inte på det som de bara kan tala som referens. Tänk på att det är hur deras sinne fungerar. De ser allt runt dem från referensramen av sina berättelser.

Inget roligt svar

I slutändan är det bara en annan cool sci-fi-idé som inte riktigt håller på att granskas. En ras som var så mentalt oflexibel att de inte kunde komma runt den andra sidan inte kände till sina legender kunde förmodligen inte fungera. Åtminstone inte tillräckligt högt för rymdskepp.

Men det är en jätte cool idé, så jag är villig att låta den glida!

    
svaret ges 21.08.2014 20:02
12

Låt oss föreställa oss en situation där Jack och Jill uppfattar matematik.

Jack har ett äpple. Jill har ett äpple. Jack ger Jill sitt äpple, för orsaker. De hänvisar till denna händelse som "Jack och Jill på The Hill. Jack, hans mage full. Jill, hennes hunger stor." Kanske hänvisar de till och med Temba när de pratar med varandra, vem vet. De förkortar den här historien till "Jack and Jill, lunch på The Hill."

En dag måste Jill försvara sig mot en vampyr, för orsaker. Hon har en pinne, men kräver en annan att bilda ett kors, som alltid avstöter vampyrer. Hon hänvisar till sin tidigare historia till Jack - "LUNCHTIME AT THE HILL LUNCHTIME AT THE HILL" och pekar på sticken nära Jack. Han kastar den till henne. Hon kör av vampyren. Sedan ger hon pinnen tillbaka.

Den här situationen kan gissa många historier - en av dem är "den tiden vi insåg att det är bra att säga" Jag behöver två av den här saken "och får sin egen etikett. "Jill, förbereder ett vapen på The Hill." Vi har sett Dathon gå igenom en historia förut - han gör det i ett försök att gå Picard genom berättelsen om Darmok och Jalad - så vi vet att Tamarians inte är okunniga för begreppet att berätta en historia en scen i taget . Därför vet vi att de kan introspekera; en historia har en början, en mitt och ett slut, och varje del av det kan användas för att betjäna kommunikation av specifika händelser.

Så denna aspekt av historien representerar, begreppsmässigt, "en sak behöver en sak" eller "ett plus en". Och kanske "Jill, dra sig tillbaka hennes vapen" kan ge staven tillbaka; återvänder vad som är rättvis någon annans; det kan också vara "en minus en".

Från dessa ödmjuka begynner våren grundläggande matematik. Nödvändigheten att kommunicera "två plus två" kommer efter noggrann upprepning och förfining av den ursprungliga processen att göra det, som i den progressiva berättelsen om Jack och Jill at the Hill.

Tama-barnets språk inkapslar hänvisning till komplexa situationer för att förmedla ett meddelande. Det finns liten skillnad mellan att beskriva en sådan rik serie händelser eller en fördröjd bortkastad ansträngning och ett komplext matematiskt förfarande.

Till exempel - jag kunde säga "Descartes, hans linje på ett diagram." och vi kunde (potentiellt) förstå processen som en hänvisning till y = mx + b. Matematiken som behövs för att göra arbetet skulle ha förmedlats tidigare genom annan pedagogisk process; precis som vi inte kan starta barn med lutningsavlyssningsform i dagis, så skulle en medlem av barnen i Tama behöva referens. Men, som illustrerat, tar det bara en gång av "den tiden vi gjorde den saken" att förmedla grundläggande matematik (1 + 1, 1 - 1) och resten är helt enkelt en fråga om upprepad exponering och historia. Berättelsen om Isaac Newton och äpplet tillkännagavs sin gravitationsteori; Om vår kulturhistorier anpassades för att prata med Tamarians, kan den här historien refereras under fysikens samtal. "Newton, när äpplet föll."

Vi antar att precisionen av vårt samtal är i varje ords specifika eller varje mening, men vårt språk är verkligen fylligt med sitt eget inbyggda bilder - vi lutar inte på det ganska som Tamarians gör.

Ingen av det här är kanon självklart , men det är helt enkelt menat att det är omöjligt eller bortom enkel granskning att se att det bara är en fråga om språkliga byggstenar. (Dessutom begärde du inte kanon, du frågade "hur kunde det vara så?" Och det här är en sådan metod.)

    
svaret ges 21.08.2014 21:39
11

Detta diskuteras i storleksordningen " Vänner med sparren " från EU-antologin " The Sky's Limit ".

Bredvid deras normala tal använder Tamarians pitch och intonation, gestural och kroppsspråkiga signaler (såväl som skrivande) för att kommunicera specifika meningar. När det gäller komplex vetenskap, sjunger de bokstavligen matte till varandra .

It fascinated her to study Sofia Borges’s work on the Tamarian language. Deanna recalled Picard describing how he had divined the meanings of Dathon’s phrases from context, tone, and body language. The Tamarians, it seemed, did the same on a much deeper level. As with Mandarin or Betelgeusian, variations of meaning and syntax were communicated through pitch. Body language and gesture conveyed other specifics much like a sign language. Borges’s insight had enabled the revision of universal translator protocols to record these tonal and gestural cues—often too subtle for most humanoids to read—and gain a fuller translation as a result. She’d also recognized how integral their written language was to their communication, particularly where mathematics, science, and engineering were concerned. Though the emphasis was different, the Tamarians saw writing as an extension of their normal communication. Their language was one of symbols and images, and that had always included physical symbols, whether ritual objects or written markings, as much as verbal or gestural ones.

One of the most intriguing things was how closely their mathematical notation was tied to their musical notation. Borges had recordings of Tamarian engineers and programmers literally singing equations and instructions to one another. Even in ordinary speech, numerical information could be conveyed through the pitch of a Tamarian’s vocal harmonics, though it could be hard for human ears to discern the nuances. (This answered the infamous question one linguist had posed to illustrate the apparent limitations of Tamarian as a practical language: “Mirab-his-sails-unfurled factor what, sir?”)

    
svaret ges 21.08.2014 21:09